死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。出自诗经,意为无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。
内容
死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。
注音一:sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng shuō
注音二:sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng yuè
契(qìe)阔:离合,聚散。契通假为“切”。契(qì)通常发音为qì,只有与“阔”组成“契阔”时念qìe,其它情况均念qì。
成说(shuō):立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(从古至今《诗经》翻译著作一般多用此释义,较为通用。另有,成说(yuè),同“诚悦”,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。此释义在少数《诗经》翻译著作中亦存在,较为罕见。)无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。
释义
契阔:久别的情怀。指生死离合。
出处
《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”
举例
宋·洪迈《夷坚丁志·王八郎》:“少顷又如前,乃知夫妇之情,死生契阔,犹为怨偶如此,然竟同穴焉。”/n
有趣的话题
这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”
钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。
另外两句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,在网络文章中广为流传。
该文章由作者:【嘿我真的好想你】发布,本站仅提供存储、如有版权、错误、违法等相关信息请联系,本站会在1个工作日内进行整改,谢谢!