<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>主祷文</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/134968/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Nov 2022 03:29:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>主祷文</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>主祷文(基督教的祈祷经文)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/213037.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/213037.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[蛤蟆镜]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2022 03:29:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[主祷文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=213037</guid>

					<description><![CDATA[《主祷文》(又称为天主经、上帝经)，意指主耶稣给我们教导和传授的、向在天之父的祈祷经文。他亲授的这篇祈祷文确是独一无二的：它是主的祷文。首先，祷文中的话是子受之于父而传给我们的，所...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>《主祷文》(又称为天主经、上帝经)，意指主耶稣给我们教导和传授的、向在天之父的祈祷经文。他亲授的这篇祈祷文确是独一无二的：它是主的祷文。首先，祷文中的话是子受之于父而传给我们的，所以，主耶稣是我们祈祷的导师。另一方面，降生成人的圣言在其人性的内心深知其人类兄弟姊妹的需要，并将这些启示给我们，所以，他是我们祈祷的模范。《主祷文》记载于《新约圣经》的《马太福音》第6章第9-13节，是山上宝训的一部分;此祷文亦记载于《路加福音》第11章第2-4节。</p>
</article>
<article>
<h1>简介</h1>
<p>主祷文，天主教又称天主经，是耶稣传给门徒的祷辞（马太福音6:9-13），天主教、东正教和基督教礼拜仪式中通用的祷辞。古代教父特土良说过“主祷文是全部福音的撮要。”</p>
<p>这篇祷辞是每个基督徒都十分熟悉的，因为在每一次礼拜的时候，会众都要诵读这篇祷辞；在个人的私祷中，这也是常常背诵的。</p>
<p>注：《马太福音》是新教《和合本圣经》版本的称法，在天主教《思高本圣经》版本中称《玛窦福音》，希腊文ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ</p>
<h1>原文</h1>
<p>在这里，我们只在教会经常用的版本后面加“阿门”字样，因为原文并无此字。</p>
<h2 id="a-6a913f35">汉语-和合本</h2>
<p>和合本</p>
<p>我们在天上的父，</p>
<p>愿人都尊你的名为圣。</p>
<p>愿你的国降临，</p>
<p>愿你的旨意行在地上，</p>
<p>如同行在天上。</p>
<p>我们日用的饮食，</p>
<p>今日赐给我们。</p>
<p>免我们的债，</p>
<p>如同我们免了人的债。</p>
<p>不叫我们遇见试探，</p>
<p>救我们脱离凶恶。</p>
<p>因为国度，权柄，荣耀，全是你的，</p>
<p>直到永远。</p>
<p>阿门！</p>
<h2 id="a-c996882c">汉语-思高本</h2>
<p>思高本</p>
<p>我们在天的父！</p>
<p>愿你的名被尊为圣，</p>
<p>愿你的国来临</p>
<p>愿你的旨意承行于地，</p>
<p>如在天上一样！</p>
<p>我们的日用粮，</p>
<p>求你今天赐给我们；</p>
<p>宽免我们的罪债，</p>
<p>犹如我们也宽免得罪我们的人；</p>
<p>不要让我们陷入诱惑，</p>
<p>但救我们免于凶恶。</p>
<p>阿门！</p>
<h2 id="a-220efb61">汉语-吕振中译本</h2>
<p>我们在天上的父</p>
<p>愿你的名被尊为圣；</p>
<p>愿你的国来临；</p>
<p>愿你的旨意行在地上，</p>
<p>如同行在天上；</p>
<p>我们日用的食物，</p>
<p>今天赐给我们；</p>
<p>免了我们的罪债如同我们也免了欠我们罪债的人。</p>
<p>领我们不进入试探；</p>
<p>要援救我们脱离那邪恶者。</p>
<h2 id="a-8bf2cf3e">汉语-其它Ⅰ</h2>
<p>我们的天父，</p>
<p>愿你的名受显扬，</p>
<p>愿你的国来临，</p>
<p>愿你的旨意奉行在人间，</p>
<p>如同在天上。</p>
<p>求你今天赏给我们日用的食粮，</p>
<p>求你宽恕我们的罪过，</p>
<p>如同我们宽恕别人一样。</p>
<p>不要让我们陷于诱惑，</p>
<p>但救我们免于凶恶。</p>
<h2 id="a-ed5afb9d">汉语-其它Ⅱ</h2>
<p>我父在天</p>
<p>愿尔名圣</p>
<p>尔国临格</p>
<p>尔旨得成</p>
<p>在地若天</p>
<p>所需之粮</p>
<p>今日赐我</p>
<p>我免人负</p>
<p>求免我负</p>
<p>俾勿我试</p>
<p>拯我出恶</p>
<p>以国权荣</p>
<p>皆尔所有</p>
<p>爰及世世</p>
<p>诚心所愿</p>
<h2 id="a-48456271">拉丁语-新武加大本</h2>
<p>Pater noster;</p>
<p>qui es in cælis,</p>
<p>sanctificetur nomen tuum;</p>
<p>adveniat regnum tuum.</p>
<p>Fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra.</p>
<p>Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.</p>
<p>Et dimitte nobis debita nostra,</p>
<p>sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.</p>
<p>Et ne nos inducas in tentationem;</p>
<p>sed libera nos a malo.</p>
<p>Amen.</p>
<h2 id="a-cbd08de5">拉丁语-武加大本</h2>
<p>Pater noster;</p>
<p>qui es in cælis,</p>
<p>sanctificetur nomen tuum;</p>
<p>adveniat regnum tuum.</p>
<p>Fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra.</p>
<p>Panem nostrum substantialem da nobis hodie.</p>
<p>Et dimitte nobis debita nostra,</p>
<p>sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.</p>
<p>Et ne nos inducas in tentationem;</p>
<p>sed libera nos a malo.</p>
<p>(Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in sæcula.)</p>
<p>Amen.</p>
<p>注：1.括号中一句，在天主教中没有；2.quotidianum一词有版本写作cotidianum是合法的，但不推荐；3.cælis、cælo二词有版本写作cœlis、cœlo是合法的，但不推荐。</p>
<h2 id="a-8aa7ff88">英语-英国国教(1662年)</h2>
<p>Our Father，which art in heaven,</p>
<p>Hallowed be thy name.</p>
<p>Thy kingdom come.</p>
<p>Thy will be done,</p>
<p>in earth as it is in heaven.</p>
<p>Give us this day our daily bread.</p>
<p>And forgive us our trespasses,</p>
<p>as we forgive them that trespass against us.</p>
<p>And lead us not into temptation,</p>
<p>but deliver us from evil.</p>
<p>【For thine is the kingdom,</p>
<p>the power,and the glory,</p>
<p>for ever and ever 】（注：1928年加入）</p>
<p>Amen.</p>
<p>注：thy是古英语中thou的形容词性物主代词，意为“你”，等于you.</p>
<h2 id="a-85cbe300">英语-罗马天主教版本</h2>
<p>Our Father who art in Heaven,</p>
<p>hallowed be thy name,</p>
<p>Thy Kingdom come,</p>
<p>thy will be done,</p>
<p>on earth as it is in heaven,</p>
<p>give us this day our daily bread,</p>
<p>and forgive our trespasses,</p>
<p>as we forgive those who trespasses against us,</p>
<p>and lead us not into temptation,</p>
<p>but deliver us from evil.</p>
<p>Amen!</p>
<h2 id="a-cf069a73">法语</h2>
<p>Notre Père qui es aux cieux</p>
<p>Que ton nom soit sanctifié.</p>
<p>Que ton règne vienne.</p>
<p>Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.</p>
<p>Donne-nous aujourd&#x27;hui notre pain quotidien.</p>
<p>Pardonne-nous nos offenses.</p>
<p>Comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.</p>
<p>Ne nous induis pas en tentation.</p>
<p>Mais délivre-nous du malin.</p>
<p>Car c&#x27;est à toi qu&#x27;appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.</p>
<p>Amen</p>
<h2 id="a-46284d15">希伯来语</h2>
<p>בשם אדני הםשח ישוע אמן</p>
<p>אבינו שבשמים יתקדש שמך</p>
<p>תבא מלכותך יעשה רצונך בארץ כאשר נעשה בשמים</p>
<p>תן-לנו היום לחם חקנו</p>
<p>וסלח לנו את אשמתינו כאשר סלחים אנחנו לאשר אשמו לנו</p>
<p>ואל-תביאנו לידי מסה כי ים-הצילנו מן­-הרע</p>
<p>כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמם.אמן</p>
<p>אבינו שבשמים יתקדש שמך</p>
<h2 id="a-3e980652">西班牙语</h2>
<p>Padre nuestro que estás en los cielos.</p>
<p>Santificado sea tu nombre.</p>
<p>Venga tu reino.</p>
<p>Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.</p>
<p>Danos hoy nuestro pan cotidiano.</p>
<p>Y perdónanos nuestras deudas</p>
<p>Como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.</p>
<p>Y no nos metas en tentación.</p>
<p>Mas líbranos del mal</p>
<p>Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos.</p>
<p>Amén.</p>
<h2 id="a-49abb847">意大利语</h2>
<p>Padre Nostro,</p>
<p>che sei nei cieli,</p>
<p>Sia santificato il tuo nome.</p>
<p>Venga il tuo regno,</p>
<p>Sia fatta la tua volontà,</p>
<p>Come in cielo,</p>
<p>così in terra.</p>
<p>Dacci oggi il nostro pane quotidiano,</p>
<p>E rimetti a noi i nostri debiti,</p>
<p>Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.</p>
<p>E non ci indurre in tentazione,</p>
<p>Ma liberaci dal male.</p>
<p>Amen.</p>
<h2 id="a-c63a289e">德语</h2>
<p>Vater unser im Himmel,</p>
<p>Geheiligt werde dein Name.</p>
<p>Dein Reich komme.</p>
<p>Dein Wille geschehe,</p>
<p>wie im Himmel so auf Erden.</p>
<p>Unser tägliches Brot gib uns heute.</p>
<p>Und vergib uns unsere Schuld,</p>
<p>wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.</p>
<p>Und führe uns nicht in Versuchung,</p>
<p>sondern erlö</p>
<p>se uns von dem Bösen.</p>
<p>Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.</p>
<p>Amen</p>
<h2 id="a-462cdf2a">希腊语（拉丁转写）</h2>
<p>pater hemon ho en tois uranois</p>
<p>hagiastheto to onoma su</p>
<p>eltheto he basileia su</p>
<p>genetheto to thelema su</p>
<p>hos en urano kai epi ges</p>
<p>ton arton hemon ton epiusion</p>
<p>dos hemin semeron</p>
<p>kai afes hemin ta ofeilemata hemon</p>
<p>hos kai hemeis afekamen tois ofeiletais hemon</p>
<p>kai me eisenegkes hemas eis peirasmon</p>
<p>alla hrusai hemas apo tu poneru</p>
<p>hoti su estin he basileia kai he dunamis kai he</p>
<p>dodza eis tus aionas</p>
<p>amen</p>
<h2 id="a-60d0935c">日语</h2>
<p>天にいます 私たちの 父よ．</p>
<p>御名があがめられますように．</p>
<p>御国が 来ますように．</p>
<p>みこころが 天で 行なわれるように 地でも 行なわれますように．</p>
<p>私たちの 日ごとの 粮をきょうもお 与えください．</p>
<p>私たちの 负いめをお 赦しください．</p>
<p>私たちも， 私たちに 负いめのある 人たちを 赦しました．</p>
<p>私たちを 试みに 会わせないで， 恶からお 救いください．</p>
<p>国と 力と 荣えは， とこしえにあなたのものだからです．</p>
<p>ア ― メン ．</p>
<h2 id="a-f52a8458">亚兰语</h2>
<p>Abwoon d&#x27;bwashmaya,</p>
<p>Nethqadash shmakh,</p>
<p>Teytey malkuthakh.</p>
<p>Nehwey tzevyanach aykanna d&#x27;bwashmaya aph b&#x27;arha.</p>
<p>Hawvlan lachma d&#x27;sunqanan yaomana.</p>
<p>Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)</p>
<p>aykana daph khnan shbwoqan l&#x27;khayyabayn.</p>
<p>Wela tahlan l&#x27;nesyuna.</p>
<p>Ela patzan min bisha.</p>
<p>Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l&#x27;ahlam almin.</p>
<p>Amen！</p>
<h2 id="a-f1ba35cd">韩语</h2>
<p>하늘에 계신 우리 아버지여,</p>
<p>이름이 거룩하게 여김을 받으시며</p>
<p>나라가 임하시며,</p>
<p>뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어 지이다</p>
<p>오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시고</p>
<p>우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시고</p>
<p>우리를 시험에 들게 하지 마시고 다만 악에서 구하옵소서.</p>
<p>나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있나이다.</p>
<p>아멘</p>
<h2 id="a-d64f9a89">台湾原住民族族语</h2>
<p>《Fangcalay Cudad》台湾圣经公会出版之阿美语版本</p>
<p>Wawa niyam I kakarayan,</p>
<p>Nanay mapahmek ko Nika fangcal no ngangan iso.</p>
<p>pataynien ko nikowanan iso a kitakit.</p>
<p>paiahcien ko nafaloco&#x27;an iso itini i kala&#x27;no,</p>
<p>matiya ono i kakarayananay.</p>
<p>Paflien kami to no aniniay a saka&#x27;orip niyam.</p>
<p>Hpolen ko raraw niyam,</p>
<p>matiya o nipihpol niyam to pararaway i tamiyanan.</p>
<p>Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam.</p>
<p>Pa&#x27;oripen kami a paliyas nai tatiihay,</p>
<p>Nawhani, omikowanay , o ci&#x27;icelay, o ci&#x27;dilay kiso a mida&#x27;oc.</p>
<p>Amin.</p>
<p>《kai nua Cemas》台湾圣经公会出版之排湾语版本</p>
<p>tisun a nia Kama i tjarivavaw,</p>
<p>ulja namasan tjaljaparavacan a su ngadan,</p>
<p>ulja na mangetjez a su sipaljavakan,</p>
<p>ulja namapasusu a su kininemeneman i kacauan,</p>
<p>a namaya tua i tjarivavaw.</p>
<p>a nia kanen tu qadaw anga,</p>
<p>pagaugavi amen tucu a qadaw.</p>
<p>nu napazekatj amen tua napasaliw tjanuamen,</p>
<p>ulja sun a namaya auta a napazekatj tjanuamen.</p>
<p>maya men a pasecevucevung tua sisepakilingaw.</p>
<p>paseqeljiqeljingu amen a kemasi tua nakuya.</p>
<p>ayatua a pinaljavakan, a picul, a ligu,</p>
<p>nisun a penuljat a patje palalaut.</p>
<p>amin.</p>
<p>《Baavan Ka Sakiketeketan Ka&#x27;siisiw》台湾圣经公会出版之鲁凯语版本</p>
<p>Bulru ki yesusama kasaki tubitubiane kitwaumase</p>
<p>Kusu ka Tama nay ka yasubelebeleng</p>
<p>pawsakesakenanga nai yane</p>
<p>makanaelre musuane</p>
<p>Lakamanianga Kawaerece</p>
<p>ki kai yakawmasane</p>
<p>pangimiaanga ki kidremedremesu</p>
<p>kikai yakawmasane mia ka subelebeleng</p>
<p>lapatarumaramara nai yane</p>
<p>kulrikatalekenai kainakameanenga</p>
<p>luikaiku pasalriw naiyane lapacepe nai</p>
<p>i mialrisu paceacepe ki pasalivane nay</p>
<p>Madha</p>
<p>pakipadradreseng kwa</p>
<p>kikituthiathingalane nay Palakelakeba nai yane</p>
<p>kiaidridringane</p>
<p>A lakay erecesu kay puku kay akaesadhane</p>
<p>waelrelresu palralrauthu</p>
<p>Amin</p>
<p>《Seysyo No Tao》台湾圣经公会出版之达悟语版本</p>
<p>Mo Ama do to:</p>
<p>inaoy nosi mamimin o tao a zomwazway so Meylimawang a ngaran mo,</p>
<p>Inaoy no italamozong mo okarawan,</p>
<p>Inaoy no mai jyamen do teyrahem o apiya ahahapan mo sya do teyngato,</p>
<p>o kanen namen sicyaraw eya am itoro mo jyamen，vonasen mo o raraten namen,</p>
<p>akman jyamen a ji mapeyyan sya do onowned so raten da jyamen no icyatatao namen,</p>
<p>Ji mo yamen amya kalitan.</p>
<p>Apzatan mo yamen mo Ama do to,</p>
<p>do kararatan do teyrahem Ta imo rana am kateymoyat a tey mazway a Tao do to yatomalamozong nyamen a mangay do kaidan no karawan,</p>
<p>A min.</p>
<h1>内容详解</h1>
<p>主祷文的首句教导我们什么？</p>
<p>答：主祷文的首句：“我们在天上的父”，教导我们存圣洁恭敬的心，坦然无惧的恭敬神，如同儿女亲近父亲一样，笃信他肯听且能帮助我们，并且教导我们要和人一同祷告，又要为人祷告。</p>
<p>略解：首句是引言或开头语。由此我们知道，主祷文的首句教我们三件事：（1）因为他是在天上，所以我们要对他存恭敬的心；（2）因为他是我们的父，所以我们要坦然无惧地面对他；（3）因为他是我们的父，所以我们应该和人一同祷告，并为他们祷告。</p>
<p>赛64:9：耶和华啊，求你不要大发震怒，也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们，我们都是你的百姓。</p>
<p>路11:13：你们虽然不好，尚且知道拿好东西给儿女；何况天父，岂不更将圣灵给求他的人吗？</p>
<p>罗8:15：你们所受的，不是奴仆的心，仍旧害怕；所受的，乃是儿子的心，因此我们呼叫：“阿爸！父！”</p>
<p>弗6:18：靠着圣灵，随时多方祷告祈求，并要在此儆醒不倦，为众圣徒祈求。</p>
<p>我们在主祷文第一条求什么？</p>
<p>答：主祷文第一条说：“愿人都尊祢的名为圣。”我们在此求神赐力量，叫我们和众人在他自己所显明的一切事上能荣耀他的名，并求为他自己的荣耀处理万事。</p>
<p>略解：“求”意思就是要求什么东西。主祷文里有六项恳求：前三项是关于神，后三项则是关于我们自己。在第一恳求中，我们求两件事：（1）神的名被人尊为圣或荣耀；（2）神的名借万事被尊为圣或荣耀。</p>
<p>诗67:1-3：愿神怜悯我们，赐福与我们，用脸光照我们；好叫世界得知你的道路，万国得知你的救恩。神啊，愿列邦称赞你，愿万民都称赞你。</p>
<p>太6:33：你们要先求他的国和他的义，这些东西都要加给你们了。</p>
<p>罗11:36：因为万有都是本于他，倚靠他，归于他。愿荣耀归给他，直到永远。阿们！</p>
<p>我们在主祷文第二条求什么？</p>
<p>答：主祷文第二条说：“愿你的国降临。”我们在此求神叫撒但的国衰败，叫他恩典的国兴旺，使自己和众人得以进入而常久在内，并求他荣耀的国早日降临。</p>
<p>略解：“国”意思就是一群受君王统治的人。这里提到三个国：撒但的国或顺服撒但的人，恩典的国或顺服神的人，与荣耀的国或将在荣耀里与基督一同作王的人。我们在此恳求中，求神叫第一国衰败，第二国兴旺，与第三国早日降临。</p>
<p>诗68:1：愿神兴起，使他的仇敌四散；叫那恨他的人，从他面前逃跑。</p>
<p>诗51:18：求你随你的美意善待锡安，建造耶路撒冷的城墙。</p>
<p>帖后3:1：弟兄们，请你们为我们祷告，好叫主的道理快快行开，得着荣耀，正如在你们中间一样。</p>
<p>罗10:1：弟兄们，我心里所愿的，向神所求的，是要以色列人得救。</p>
<p>启示22:20：证明这事的说：“是了，我必快来。”阿们。主耶稣啊，我愿你来！</p>
<p>我们在主祷文第三条求什么？</p>
<p>答：主祷文第三条说：“愿你的旨意行在地上，如同行在天上。”我们在此求神赐恩，叫我们能凡事甘心乐意的学习，遵从、顺服他的旨意，如同在天上的天使一样。</p>
<p>略解：“神的旨意”意思就是神希望作的事。这个旨意在天上行得十分完全，我们在此恳求中，求在地上也能行得一样完全。但是只靠我们自己的力量，这是作不来的，因此我们求神帮助我们完全知道他的旨意如何，而且既知道，还能身体力行。</p>
<p>诗119:34-36：求你赐我悟性，我便遵守你的律法，且要一心遵守。求你叫我遵行你的命令，因为这是我所喜乐的。求你使我的心，趋向你的法度，不趋向非义之财。</p>
<p>徒21:14：既不听劝，我们便住了口，只说：“愿主的旨意成就便了。”</p>
<p>诗103:20：听从他命令成全他旨意有大能的天使，都要称颂耶和华。</p>
<p>103:22：你们一切被他造的，在他所治理的各处，都要称颂耶和华。我的心哪，你要称颂耶和华。</p>
<p>我们在主祷文第四条求什么？</p>
<p>答：主祷文第四条说：“我们日用的饮食，今日赐给我们。”我们在此求神开恩赐我们今生所需要的够用而美善的东西，并使我们同时得享他的福乐。</p>
<p>略解：祷告的顺序先是神，然后才是我们自己。在此恳求中，我们求的是我们身体需要的供应，求两件事：日常够用与神的赐福。</p>
<p>申8:3：他苦炼你，任你饥饿，将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃，使你知道人活着不是单靠食物，乃是靠耶和华口里所出的一切话。</p>
<p>箴30:8：求你使虚假和谎言远离我；使我也不贫穷，也不富足，赐给我需用的饮食。</p>
<p>诗90:17：愿主我们神的荣美，归于我们身上。愿你坚立我们手所作的工；我们手所作的工，愿你坚立。</p>
<p>我们在主祷文第五条求什么？</p>
<p>答：主祷文第五条说：“免我们的债，如同我们免了人的债。”我们在此求神开恩，因基督的缘故白白饶恕我们一切的罪，我们所以敢这样求，因为我们蒙了神的恩典，才能从心里饶恕人。</p>
<p>略解： 在第五与第六恳求中，我们求的是我们属灵需要的供应。首先要求我们的罪得饶恕，圣经应许我们，我们若饶恕他人，神也会饶恕我们。那么，如果神使我们饶恕了一切得罪我们的人，我们就大可以相信，他听了我们求饶恕的祷告。罪在此称为债，因为一犯罪，我们就亏欠律法；律法不仅要求顺服，也要求在不顺服的时候施罚。</p>
<p>诗51:1：神啊，求你按你的慈爱怜恤我，按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。</p>
<p>太6:14：你们饶恕人的过犯，你们的天父也必饶恕你们的过犯。</p>
<p>我们在主祷文第六条求什么？</p>
<p>答：主祷文第六条说：“不叫我们遇见试探，救我们脱离凶恶。”我们在此求神保守我们不受试探而犯罪，或在受试探时扶助我们并拯救我们脱离凶恶。</p>
<p>略解：试探意思就是引诱我们犯罪。在此恳求中，我们求神不叫我们遇见一切试探，不然他就要使我们能抗拒与克服试探。</p>
<p>太26:41：总要儆醒祷告，免得入了迷惑。</p>
<p>诗19:13：求你拦阻仆人，不犯任意妄为的罪，不容这罪辖制我。</p>
<p>诗51:10：神啊！求你为我造清洁的心，使我里面重新有正直的灵。</p>
<p>51:12：求你使我仍得救恩之乐，赐我乐意的灵扶持我。</p>
<p>主祷文的结语教导我们什么？</p>
<p>答：主祷文的结语说：“因为国度、权柄、荣耀，全是你的，直到永远，阿们。”这是教导我们惟独神能应允我们的祷告，并且祷告的时候当称赞他，将国度、权柄、荣耀都归于他，末了为要证明所求的是诚心所愿，又深信这是必蒙应允，就说：“阿们。”</p>
<p>略解：语就是末后。主祷文的结语教导我们三件事：（1）唯独应该仰望神的帮助；（2）应该将一切颂赞归于唯独能听我们祷告的神；（3）祷告结束应该说“阿们”，意思就是，但愿如此，或但愿我的祷告蒙垂听。</p>
<p>但9:18-19：我们在你面前恳求，原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。求主垂听，求主赦免，求主应允而行，为你自己不要迟延。我的神啊！</p>
<p>代上29:11：耶和华啊！尊大、能力、荣耀、强胜、威严，都是你的；凡天上地下的，都是你的。</p>
<p>29:13：我们的神啊！我们称谢你，赞美你荣耀之名。</p>
<p>启22:20：阿门！主耶稣啊，我愿你来！</p>
<h1>天主经</h1>
<p>天主教版本的主祷文称为天主经，又称七求经，祷文如下:</p>
<p>我们的天父</p>
<p>愿祢的名受显扬</p>
<p>愿祢的国来临</p>
<p>愿祢的旨意奉行在人间</p>
<p>如同在天上</p>
<p>求祢今天赏给我们日用的食粮</p>
<p>求祢宽恕我们的罪过</p>
<p>如同我们宽恕别人一样</p>
<p>不要让我们陷于诱惑</p>
<p>但救我们免于凶恶。亚孟！</p>
<p>留意天主经没有最后的两句“因为国度、权柄、荣耀，全是祢的，直到永远。”（到了教会第一世纪开始，教会礼仪就习惯以那两句来结束）。一般都会刻意加上这两句，因为按《天主教教理》第2855号，这两句与前三句：“愿祢的名受显扬，愿祢的国来临，愿祢的旨意奉行在人间”重复。因此十六世纪以后，天主教不鼓励在天主经内重复这两句。只有在弥撒中会保留它们。在弥撒念完天主经后，会念《光荣颂》即“天下万国，普世权威，一切荣耀，永归于祢”。</p>
<p>拉丁原文为下，为方便起见，分行乃配合中文排列</p>
<p>Pater noster, qui es in caelis,</p>
<p>sanctificetur nomen tuum;</p>
<p>adveniat regnum tuum;</p>
<p>fiat voluntas tua,</p>
<p>sicut in caelo, et in terra.</p>
<p>Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;</p>
<p>et dimitte nobis debita nostra,</p>
<p>sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;</p>
<p>et ne nos inducas in tentationem;</p>
<p>sedlibera nos a malo.</p>
<p>Amen.</p>
<p>天主经曾经有文言文的翻译版本：</p>
<p>在天我等父。</p>
<p>我等愿尔名见圣。</p>
<p>尔国临格。</p>
<p>尔上曰承行于地如于天。</p>
<p>求今赐我等日用之粮。</p>
<p>而免我等债。</p>
<p>如我亦免负我等债者。</p>
<p>又不导我侪于诱感。</p>
<p>乃救我侪于凶恶。</p>
<p>亚孟。</p>
<p>另一版本是：</p>
<p>在天我等父者，</p>
<p>我等愿尔名见圣，</p>
<p>尔国临格，</p>
<p>尔旨承行于地，如于天焉。</p>
<p>我等望尔，今日予我，</p>
<p>我日用粮，</p>
<p>尔免我债，</p>
<p>如我亦免负我债者，</p>
<p>又不许我陷于诱感，</p>
<p>乃救我于凶恶，</p>
<p>阿们。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/213037.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
