<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>强弩之末</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/145937/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Nov 2022 07:40:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>强弩之末</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>强弩之末(汉语成语)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/231208.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/231208.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[周文武贝]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2022 07:40:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[强弩之末]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=231208</guid>

					<description><![CDATA[强弩之末 ，汉语成语，拼音：qiáng nǔ zhī mò，释义为强弩所发的弓箭已达射程的最远处，比喻强大的力量已经衰竭。出自《史记·韩安国列传》。 成语释义 弩：古代用来射箭的弓...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>强弩之末 ，汉语成语，拼音：qiáng nǔ zhī mò，释义为强弩所发的弓箭已达射程的最远处，比喻强大的力量已经衰竭。出自《史记·韩安国列传》。</p>
</article>
<article>
<h1>成语释义</h1>
<p>弩：古代用来射箭的弓。强弩所发的矢，飞行已达末程。比喻强大的力量已经衰弱，起不了什么作用。</p>
<h1>用法</h1>
<p>偏正式；作宾语、定语；含贬义。</p>
<h1>成语出处</h1>
<p>《史记·韩安国列传》：“强弩之极，矢不能穿鲁缟。”《汉书·韩安国传》：“且臣闻之，冲风之衰，不能起毛羽；强弩之末，力不能入鲁缟。”</p>
<h1>成语故事</h1>
<p>匈奴来请和亲，天子下议。大行王恢，燕人也，数为边吏，习知胡事。议曰：“汉与匈奴和亲，率不过数岁即复倍约。不如勿许，兴兵击之。”</p>
<p>安国曰：“千里而战，兵不获利。今匈奴负戎马之足，怀禽兽之心，迁徙鸟举，难得而制也。得其地不足以为广，有其众不足以为强，自上古不属为人。汉数千里争利，则人马罢，虏以全制其敝。且强弩之极，矢不能穿鲁缟；冲风之末，力不能漂鸿毛。非初不劲，末力衰也。击之不便，不如和亲。”群臣议者多附安国，于是上许和亲。 </p>
<p>译文：匈奴派人前来请求和亲，皇上交由朝臣讨论。大行王恢是燕地人，多次出任边郡官吏，熟悉了解匈奴的情况。他议论说：“汉朝和匈奴和亲大抵都过不了几年匈奴就又背弃盟约。不如不答应，而发兵攻打他。”</p>
<p>韩安国说：“派军队去千里之外作战，不会取得胜利。现在匈奴依仗军马的充足，怀着禽兽般的心肠，迁移如同群鸟飞翔，很难控制他们。我们得到它的土地也不能算开疆拓土，拥有了他的百姓也不能算强大，从上古起他们就不属于我们的百姓。汉军到几千里以外去争夺利益，那就会人马疲惫，敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点。况且强弩之末连鲁地所产的最薄的白绢也射不穿；从下往上刮的强风，到了最后，连飘起雁毛的力量都没有了，并不是他们开始时力量不强，而是到了最后，力量衰竭了。所以发兵攻打匈奴实在是很不利的，不如跟他们和亲。”群臣的议论多数附合韩安国，于是皇上便同意与匈奴和亲。 </p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/231208.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
