<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英译汉</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/156295/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Nov 2022 13:05:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>英译汉</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>英译汉(武汉大学出版社出版书籍)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/247726.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/247726.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[别里科夫]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2022 13:05:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[英译汉]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=247726</guid>

					<description><![CDATA[《英译汉》，童玲、吴卫平编著，武汉大学出版社2010年出版。 本书还重点分析了1994年至2007年的考研英译汉真题，部分文章略难于真题，相信考生在系统地学习了本书之后，翻译能力会...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>《英译汉》，童玲、吴卫平编著，武汉大学出版社2010年出版。 本书还重点分析了1994年至2007年的考研英译汉真题，部分文章略难于真题，相信考生在系统地学习了本书之后，翻译能力会有实质性的提高。本书从英译汉考试的考点出发，从词汇、句法两个方面讲解了具有可行性的翻译技巧，以及四步定位的做题步骤，目的是想让考生通过使用这本书，在短期内熟悉题型，了解命题思路及趋势，并熟练掌握各种翻译技巧。</p>
</article>
<article>
<h1>内容简介</h1>
<p>本书从英译汉考试的考点出发，从词汇、句法两个方面讲解了具有可行性的翻译技巧，以及四步定位的做题步骤，目的是想让考生通过使用这本书，在短期内熟悉题型，了解命题思路及趋势，并熟练掌握各种翻译技巧。</p>
<h1>相关</h1>
<p>此外，本书还重点分析了1994年至2007年的考研英译汉真题，其中结构分析深刻全面、化繁为简，词汇解释深入浅出。典型练习的选编紧扣考试大纲要求，模拟试题取材新颖、覆盖面广，涉及国内外最新的科技、自然环境、社会发展以及人文等内容。大部分模拟试题的文章难度与真题相当，部分文章略难于真题，相信考生在系统地学习了本书之后，翻译能力会有实质性的提高。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/247726.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
