<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>利物浦队歌</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/207634/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 Nov 2022 11:32:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>利物浦队歌</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>利物浦队歌(利物浦音乐人杰里·马斯1963年翻唱单曲)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/318880.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/318880.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[人非草木孰能无情]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 11:32:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[利物浦队歌]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=318880</guid>

					<description><![CDATA[你永远不会独行You&#x27;ll never walk alone利物浦队队歌。1963年，小有名气的利物浦音乐人杰里·马斯听到了这首昔日猫王翻唱过的音乐剧插曲后被其极具感染力...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>你永远不会独行You&#x27;ll never walk alone利物浦队队歌。1963年，小有名气的利物浦音乐人杰里·马斯听到了这首昔日猫王翻唱过的音乐剧插曲后被其极具感染力的歌词打动，再融入了强烈的节奏感、连贯的旋律后，这首长度仅仅为2分39秒的简短朴素的歌曲，瞬间成为一首琅琅上口的华美乐章。与此同时，在1963－1964赛季的安菲尔德，香克利构筑的红军正进入黄金时代，球场DJ斯图尔特-巴特曼总会在比赛前播放一些流行金曲，提前入场的观众就伴随着这些熟悉的旋律集体歌唱。随后，你永远不会独行在利物浦球迷心中渐渐扎根，40年过去了，它已经成为了利物浦的象征，如同英国一系列的经典一样被广为歌颂。</p>
</article>
<article>
<h1>歌词原文</h1>
<p>When you walk through a storm</p>
<p>/nHold your head up high</p>
<p>/nAnd don&#x27;t be afraid of the dark</p>
<p>/nAt the end of the storm</p>
<p>/nThere&#x27;s a golden sky</p>
<p>/nAnd the sweet silver song of a lark</p>
<p>/nWalk on through the wind</p>
<p>/nWalk on through the rain</p>
<p>/nThough your dreams be tossed and blown</p>
<p>/nWalk on, walk on</p>
<p>/nWith hope in your heart</p>
<p>/nAnd you&#x27;ll never walk alone</p>
<p>/nYou&#x27;ll never walk alone</p>
<p>/nWalk on, walk on</p>
<p>/nWith hope in your heart</p>
<p>/nAnd you&#x27;ll never walk alone</p>
<p>/nYou&#x27;ll never walk alone</p>
</p>
<h1>歌曲翻译</h1>
<p>《你永远不会独行》</p>
<p>/n当你穿过一场风暴，请高昂你的头，不要害怕黑暗，在那风暴尽头，是片金色天空，和百灵那甜美的歌声，穿过风，穿过雨，你的梦想或许会破灭，但带着你心中的希望前进，你永远不会独行，你永远不会独行</p>
</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/318880.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
