<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>黑色星期天</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/211237/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 Nov 2022 18:31:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>黑色星期天</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>黑色星期天(也译作《忧郁的星期天》)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/322792.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/322792.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[陆子野]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 18:31:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[黑色星期天]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=322792</guid>

					<description><![CDATA[《黑色的星期天》（英语：Gloomy Sunday，匈牙利语：Szomorú Vasárnap），也译作《忧郁的星期天》，是匈牙利自学成才的作曲家赖热·谢赖什（Rezső Sere...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>《黑色的星期天》（英语：Gloomy Sunday，匈牙利语：Szomorú Vasárnap），也译作《忧郁的星期天》，是匈牙利自学成才的作曲家赖热·谢赖什（Rezső Seress，1899－1968年）谱写于1933年的一支歌曲。歌曲原名为《Vége a Világnak (世界末日)》，以乐谱的形式发行，随后歌词改用诗人 László Jávor 的版本，歌曲则于1935年在匈牙利以《Szomorú Vasárnap (忧郁的星期天)》的名称录制发行。由于歌曲中流露出慑人心魄的绝望情绪，导致了数以百计的人在听了它后结束了自己的生命。这支歌遂被冠以“匈牙利自杀歌”的称号，甚至一度遭到了BBC等国际知名电台的禁播。</p>
</article>
<p><img decoding="async" src="https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/08/20220829_630c330d475ab.jpg" /></p>
<article>
<h1>歌曲简介</h1>
<p>《黑色的星期天》 这首歌于1936年同时被Sam M. Lewis以及Desmond Carter改编成英文，也在英语世界造成话题，最后，由比莉·荷莉戴于1941年所翻唱Lewis的版本最为出名。由于歌曲中流露出慑人心魄的绝望神绪，数以百计的人在听了它后结束了自己的生命。这支歌遂被冠以“匈牙利自杀歌”的称号，甚至一度遭到了BBC等国际知名电台的禁播。但是，并没有实质法律文献、期刊和出版物能证实该自杀数字。这有可能是当时的乐商为了促销而凭空捏造，而近些年来网络发展使《黑色的星期天》的自杀传闻广泛流传。</p>
<p>《黑色星期天》是一非常凝重的忧郁性音乐。他的曲调非常凄美绵长，并以起伏不平的高调诠释了人类面对死亡的一种抗争和无奈。歌词写得非常真实，有人们通常可以见到的祭奠场面。这种场面通过朴实写来也非常容易使人浮想联翩的。尤其是，歌词中痛不欲生的失望和夹杂着焦灼而炽烈的爱，往往让失恋的人，生发一种情愿以死去换回所爱的强烈幻想。</p>
<p>另一个情结是，这首音乐已经感染了许多与作者相同经历的人轻生而去，这种音乐背后的故事对那些没有见过死亡和害怕死亡的人们，无疑是非常具有震撼力的。因为这首音乐直接道白的就是人之死亡。</p>
</p>
<h1>音乐背景</h1>
<p>一首让100多人听后自杀的歌&#8212;黑色星期天</p>
<div></div>
<p>匈牙利钢琴手 Rezso Seress 与其女友的爱情破裂之后，在1933年写下一首充满哀愁的歌曲，名为《忧郁的星期天》(szomorú vasárnap）。此歌的英文译名是《gloomy sunday》。起初，作者试图出版这首歌曲时遇到了些许麻烦。一位出版商曾说：“（拒绝出版）并非因为它是一个忧伤的调子，而是因为该曲之中流露出的那种魄人心魂的绝望情绪，我以为这对任何听者均无益处。”</p>
<p>不过几经周折后《忧郁的星期天》终于在布达佩斯得到了发行，并在两三年内变成最为畅销的歌曲。没人料到的是，这首歌曲流入世间之后引发了许许多多悲惨离奇的事故（当地的报纸曾对有关事件作过大量的报道），就象古老的神话所描述的那样：潘多拉盒子一经打开，无数妖魔和灾难便被释放到人间。然而，潘多拉盒子中最后一个出来的是“希望”，正是它让这个不甚 完美的世界得以延续；而《忧郁的星期天》给人们带来的则是一片绝望之声。 </p>
</p>
<p>歌中描述了一位不幸的男子无法将其所爱的人重新到召回身边，他在一个忧郁的星期天频频冒出殉情自杀的绝望念头，而这个念头伴随着对其爱人极度的思念难以排遣。 </p>
</p>
<p>《忧郁的星期天》在1936年左右流传到了美国。它的第一个英语版本是由爵士艺术家paul robeson于1940年录制的。1941年8月7日，黑人女歌手 Billie Holiday 用她自己独到和精湛的方式重新演绎了该曲，使其成为全美家喻户晓的热门歌曲。 </p>
</p>
<p>多年来，一些难以置信的报道和传闻给《忧郁的星期天》披上了极度神秘的色彩。据《cincinatti journal of ceremonial magick》创刊号上 macdonald 的文章所述，1936年2月布达佩斯警察调查过当地一起制鞋匠 joseph keller 的自杀案。他们发现 keller 留下了一份遗书，其中抄录了那时刚刚流行起来的这首歌的歌词。某份遗书中抄录一段歌词本身或许并非是一桩离奇之事，离奇的是在后来的岁月中此歌据信要对超过100人的死亡事件负直接的责任（象 “hundreds of hungarians kill themselves under the influence of a son</p>
</p>
<div></div>
<p>g” 这样近乎夸张的字眼曾经出现于纽约时报的头条）。很多自杀者临死之前总以这样或那样的方式与这首歌发生联系。在匈牙利，有两名自杀者是在听吉普塞人演奏该曲时饮弹自尽的。另外，相当多的人赴多瑙河投河自尽时手里总是抓着《忧郁的星期天》的乐谱，这其中包括一个14岁的小女孩。一位年过80的老人呜咽地哼唱着这首曲调从七层跳楼自杀。据报导，一名走出某夜总会的绅士用子弹把自己脑袋打开了花，而此前他刚刚请求夜总会的乐队为他演奏了《忧郁的星期天》。更有一个流传颇广的报导涉及到作曲者 rezso seress 本人。据说，当该曲开始成为畅销歌曲时，seress 与其前女友进行了联系并提出重聚的设想。未料想第二天这个女孩便服毒自杀了，其身旁的一张纸片上写着两个字：“gloomy sunday”。因为深信这首“自杀之歌”对人具有灾难性的影响，布达佩斯的警察们认为最好将其列为禁歌。</p>
<p>除了匈牙利，欧洲其他国家和美国也都有关于《忧郁的星期天》触发自杀行为的报导。柏林有个年轻店员上吊自尽，其脚下飘落着一张此歌的歌谱抄件。在罗马，一个报童在街上听到乞丐哼唱《忧郁的星期天》的曲调时，停下了自行车走近乞丐，把自己身上所有的钱交给了他，然后从临近的一座桥上跳河自杀。在纽约，一位漂亮的女打字员采用煤气中毒的方式自杀，并留下了遗书请求在她的葬礼上播放《忧郁的星期天》。由于这些可怕的自杀事件，英国bbc电台曾经禁止播放此歌，美国的广播网络也随即效仿这一举措；华盛顿的参议员 stevan carl 呼吁将《忧郁的星期天》列为禁歌。在法国，甚至有家广播电台在节目中专门请灵学家来研讨这首歌的影响，但这些节目的播放对当时自杀事例的不断增长似乎并没有起到什么抑制作用。时过境迁，当公众对一系列自杀事件引起的恐慌逐渐减退时，bbc 同意重新播放《忧郁的星期天》，不过仅限于该曲的器乐版本。这一版本很快就被灌制成唱片。有一天，伦敦的一位警察听见这首器乐曲从附近的一所公寓中传出，音乐声一遍又一遍无休无止地重复着，便觉得此事蹊跷，值得调查。进入公寓后，他发现一个自动唱机正在反复播放这首曲子，在唱机的旁边躺着一位过量服用了巴比妥盐酸 （一种镇静剂）的妇女。</p>
<div></div>
<p>这首歌曲的作者 rezso seress 最终也未能逃脱厄运的诅咒。1968年冬季一个寒冷的日子，他在年近七十之际跳楼自杀了。据报导， seress 是位个头矮小、生性诙谐的犹太裔男子，一个差劲的钢琴手，并一直为自己没有受过良好的音乐教育而感到遗憾。他的一生，除二战期间被集中营关押过一阵外，主要是在布达佩斯的 kispipa 酒店（“kispipa” 英文直译作“littlepipe”，即小管道）中度过的，在那儿他为客人演奏钢琴。由于身材矮小，他弹奏时整个身子被一架棕色的钢琴所遮挡。每当有新客人，特别是熟悉的朋友进来时，他就举起左手（其粗短的无名指上套着一个引人注目的金戒指），探出脑袋，面露滑稽的笑容表示欢迎。这种致意方式是他耍弄的一个滑头，以此来掩饰他事实上只会用右手弹奏曲子。据说，仅仅是为了炫耀，他时常弄来一些乐谱放在钢琴琴架上，并把自己的鼻子凑在琴架跟前，装出按谱弹奏的样子，而实际上他并不能熟练地读谱。《忧郁的星期天》一曲成名之后曾经有许多音乐、艺术名家和社会名流来看望他（或在他死后到酒店朝圣），这使得他的访客记录看起来就象是一本 “二十世纪名人录。</p>
<p>每当 seress 被告知音乐界的某个大腕要来看他时，就会变得十分紧张，常常要花几天工夫躲在酒店厨房的尽头，在一块画有钢琴键的大切菜板上使劲地练习他的曲子。seress 实际上以一种奇怪的方式过着双重生活。他以弹奏钢琴为生，但他的钢琴弹得很糟糕。他长相猥琐，可他太太 helen 却是布达佩斯最漂亮的美人之一。helen 不仅仅比 seress 高出几乎两头，而且还是个基督徒（在当时的欧洲基督徒很少与犹太人通婚）。为了嫁给 seress，她居然离开了前夫，一名英俊富有的军官！seress 因为创作《忧郁的星期天》在全世界变得很出名，但他的一辈子都没有离开过布达佩斯（除了曾被赶进过集中营）。seress 一生都很贫穷，但他死后却在纽约的 irving 信托银行积存了几百万美元，这些钱是他生前无法支取的、别人支付给他的版税。1947-1950间在布达佩斯指挥了一系列音乐会和歌剧的 perharps otto klemperer曾经访问过 kispipa 酒店，并在 seress 的访客记录册上留下了这样的句子：“er ist kein musiker &#8211; er ist nur em genie” (he is no musician &#8211; he is just a genius) ，意指 seress 够不上一个音乐家的称号，他仅仅是个天才。关于 seress 自杀的原因，一种说法是他感</p>
<p>到再也作不出象《忧郁的星期天》那样的好曲子了，因此在长期的绝望之中选择了死亡。</p>
<p>billie holiday 灌制的唱片极大地推动了《忧郁的星期天》在世界范围内的传播。许多通俗乐队和歌手常在演出时将此曲作为保留节目。除了前面提到过的 paul robeson 与 billie holiday 外，尚有不计其数的艺人和乐队演唱或演奏过这首曲子。最近十年来该曲仍旧被歌手们不断地翻唱，并且它依然经常出现在一些爵士乐队的节目单中。</p>
</p>
<p>历史上确实存在使得100多人自杀而遭禁的《黑色星期天》，而且作者是个匈牙利的侏儒！初始的原钢琴版绝对有很大的杀伤力，正因如此，遭禁后不少人无法让这样一只魔曲就此消失！于是各种人出于各种目的就想象出了所谓的《黑色星期天》，保守估计各类版本已经有20多种！！</p>
</p>
<h1>自杀事件</h1>
<p>《黑色的星期天》(goomy sunday) </p>
</p>
<p>被人们称为“魔鬼的邀请书”,至少有100人因听了它而自杀，因而曾被查禁长达13年之久。关于作曲家本人创作曲子的动机，连精神分析家和心理学家也无法作出圆满的解释。</p>
</p>
<p>故事一：</p>
</p>
<div></div>
<p>这首歌的名字叫&lt;&lt;黑色星期天&gt;&gt;,它诞生于1932年的法国.可惜它在1945年被毁了。因为在这首歌存在的13年里,听过的人纷纷自杀.竟数以百计. 自杀者留下遗书都说自杀是因为无法忍受着无比忧伤的旋律. 此间还有无数的吉他,钢琴等艺术家弹过辞曲后从此封手. 作者死前深深的忏悔,他自己也没想到此曲会害死如此多的人.于是和欧洲各国联手毁掉了此曲. 它是由匈牙利作曲家 鲁兰斯*查理斯 。在上世纪初创作的一首乐曲“黑色星期天”是音乐史上真正的“绝世”之作。 这首曲子到现在还是全世界禁止传播的乐曲！仅这一点也足可以“前无古人”了。 这到底是一首什么样的乐曲？</p>
<p>你可曾听说过杀人乐曲？这首“黑色星期天”是人类的最历害的无形杀手。 当鲁兰斯*查理斯创作出它的时候，引起全世界的轰动，不在于它的艺术方面，却在于绝大部分听过这首乐曲的人都自杀了！</p>
<p>有记载第一个自杀的人是一个英国的一位军官，他在家里一个人安静地休息，无意中就开始听邮递员送过来唱盘，第一首乐曲就是鲁兰斯*查理斯的“黑色星期天”， 当他听完这首曲子以后，他的灵魂受到了极为强烈的刺激，心情再也不能平静下来。 不一会，他拿出家中的手枪，结束了自己的生命，枪声响起的同时， 还正放着那首“黑色星期天”，这也是他留下的唯一死亡线索。 警方经过彻底调查和推测，结果得出一个结论：他确是属于自杀， 但这首“黑色星期天”是间接杀手！</p>
</p>
<p>并警告人们不要去听这首乐曲&#8212;&#8212;-因为警方在听这首乐曲的时候也差点有人自杀！接着这件事就轰动了整个欧洲，人们感到不可思议，惊恐而好奇，不少自认为心理素质可以的人好奇地到处搜集并亲身体验，去探险。其中一位美国的中年男子，听了几篇这首“黑色星期天”以后，开枪自杀， 在他的遗言中写道：“请把这首曲子作为我葬礼的哀乐“。接着类似自杀消息一个接一个，从欧洲到美州，到亚州，整个世界为之恐慌。</p>
</p>
<p>当时欧洲的一位非常有身份的名人在出席一个音乐演奏会的时候，他坚决要求在场的一位音乐家用钢琴弹奏那首“黑色星期天”， 钢琴家开始坚决不答应，但迫于好奇的观众的压力和要求，但只好演奏。演奏结束以后，这位钢琴家发誓：以后永远不再摸钢琴！ 而那位提出要求的名人从此以后也隐名埋姓，销声匿迹了</p>
</p>
<p>从此全世界所有的国家开始销毁所有有关这首乐曲的资料。 “黑色星期天”的作者临终时也非常内疚。他说没想到这首乐曲给人类造成了这么大的灾难,这并不是他的初衷的. 后来被示为，乐手们的最终目标,继续努力吧!!!!!!! </p>
</p>
<p>*故事二：</p>
</p>
<div></div>
<p>音乐史上曾发生过一桩著名的“国际音乐奇案”：人们为听一首乐曲而自杀的事件接连不断地发生. 当时某天，在比利时的某酒吧，人们正在一边品着美酒，一边听音乐。 当乐队刚刚演奏完法国作曲家鲁兰斯·查理斯创作的《黑色的星期天》这首管弦乐曲时， 就听到一声歇斯底里的大喊：“我实在受不了啦！”只见一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒， 掏出手枪朝自己太阳穴扣动扳机，“砰”地一声就倒在血泊里。</p>
</p>
<p>一名女警察对此案进行调查，但费尽九牛二虎之力，也查不出这青年为什么要自杀。 最后，她抱着侥幸心理买来一张那天乐队演奏过的《黑色的星期天》的唱片，心想， 也许从这里可以找到一点破案的蛛丝马迹。她把唱片放了一遍后，结果也自杀了。 人们在她的办公桌上发现她留给警察局长的遗言： “局长阁下：我受理的案件不用继续侦查了，其凶手就是乐曲《黑色的星期天》。 我在听这首曲子时，也忍受不了它那悲伤旋律的刺激，只好谢绝人世了。”</p>
</p>
<p>无独有偶。美国纽约市一位开朗活泼的女打字员与人闲聊时， 听说《黑色的星期天》如何使人伤感，便好奇地借了这首乐曲的唱片回家听。 第二天她没有去上班，人们在她房间发现她已自杀身亡， 唱机上正放着那张《黑色的星期天》的唱片。 她在遗书中说：“我无法忍受它的旋律，这首曲子就是我的葬礼曲目。”</p>
<p>在华盛顿，有位刚成名的钢琴演奏家应邀参加一个沙龙聚会，并为来宾演奏。 席间一位来宾突然接到她母亲车祸身亡的长途电话，因为那天正好是星期天， 便请钢琴家为其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。钢琴家极不情愿地弹了这首曲子， 刚演奏完毕，便由于过度悲伤，导致心脏病发作而扑倒在钢琴上，再也没有起来。</p>
<p>在意大利米兰，一个音乐家听说了这些奇闻之后感到困惑不解， 他不相信《黑色的星期天》会造成如此严重的后果，便试着在自己客厅里用钢琴弹奏了一遍， 竟也死在钢琴旁， 并在《黑色的星期天》的乐谱上写下这样的遗言： “这乐曲的旋律太残酷了，这不是人类所能忍受的曲子，毁掉它吧，不然会有更多的人因受刺激而丧命。”</p>
<p>《黑色的星期天》当时被人们称为“魔鬼的邀请书”，至少有100人因听了它而自杀， 因而曾被查禁长达13年之久。关于作曲家本人创作曲子的动机， 连精神分析家和心理学家也无法作出圆满的解释。</p>
<p>由于自杀的人越来越多，美、英、法、西班子等诸多国家的电台便召开了一次特别会议， 号召欧美各国联合抵制《黑色的星期天》。 这首杀人的乐曲终于被销毁了，作者也因为内疚而在临终前忏悔道： “没想到，这首乐曲给人类带来了如此多的灾难，让上帝在另一个世界来惩罚我的灵魂吧！”</p>
<h1>科学推测</h1>
<p>当年《黑色星期天》不单发行了唱片，还在电台经常播出，听这首音乐的人大有人在，但绝大部分的人都没有什么异常，也不是听了之后人人都去自杀。有些人的心理暗示性非常高，就很容易接受相关的刺激；当他接受相关的刺激之后，这时就会调动他肌体所有的防御系统作出一种高明的状态，再产生相关的反应。就是说，《黑色星期天》杀人，是因为一些人的心理暗示能力很强，在听到音乐还有歌词的时候，被那种悲伤惊恐的情绪所感染，所以就会自杀。但是，心理暗示感极强的人是少之又少，那么，是什么什么其他原因？我们查一下年代表，就可以发现：那个时期，可以说是一个非常特殊的时期，经济上，它处于大萧条时期，很多人失业在家，衣食无靠，在政治上，战争频发，人们流离失所，家破人亡。许多人经历了这些之后，就会转变为心理暗示感极强的人。黑色星期天可以说是一个诱因，人们真正自杀的原因，是他们心灵的痛苦。而到了上个世纪六七十年代以后，世界格局趋于稳定，天下比较太平，经济发展迅猛，没有那么多乱七八糟的原因造成心灵的巨大创伤，环境变换之后，黑色星期天也就自然失去了杀人的魔力。</p>
<h1>音乐解密</h1>
<p>星期天是美好的、光明的，中国古代称为“日曜日”（这种叫法还保留在日语里）。可是，Rezs&amp;ocirc; Seress当时活在痛苦黑暗中，所以在他的世界里那天就是黑暗的，这并不代表星期天这个日子实际上就是黑暗的；就像诗人见到落叶就要伤感落泪而农民看到落叶积肥就欢喜一样，落叶本身是没有是或非的。</p>
</p>
<p>当年在匈牙利157人的自杀事件中，许多人在死前都直接或间接地和这首歌发生联系；传到国外之后，更是造成了许多人死亡的直接或间接诱因，因此被查禁长达13年，直到1945年为止；它因此也被称为“死亡音乐”或“魔鬼的邀请书”。</p>
</p>
<p>这首歌在欧美的流行是通过Damia在1936年演唱的那个法文版（《Sombre Dimanche》）而走红的，所以这个版本非常有名。后来传到美国后，1941年黑人女歌手Billie Holiday翻唱了这首歌，从此更加流行更加走红，这就是一直流行到的英文版《Gloomy Sunday》（黑色星期天）。</p>
</p>
<p>有人把《黑色星期天》五十多个演唱版本划分为“原版”和“改编版”两大类，或者叫“Damia”版和“Billie Holiday”版两大类。Damia版虽然是用法语演唱的，但它使用的旋律却是原作者的原始曲谱；而且该录音用钢琴伴奏，又用重唱（或是合唱）组来伴唱（但钢琴的伴奏很弱，可以忽略；加上SP唱片那种真实感和现场感，它的情感的确是很哀伤的，这是现代任何一个版本都无可比拟的。可是Billie Holiday版却把它注入了一些爵士风味，同时打乱了原曲4/4拍三连音的音型结构，完全变了一种节奏型和味道，成了普通的流行歌曲了；虽然从旋律中还隐隐可听出一丝原曲的痕迹，但已和原曲相去太远了。同时它也加入了一个“副歌”般的主题。这首歌的旋律、歌词一直流传，成为现大多数翻唱版所采用的词曲，以于许多现代人都以为这个版本就是原版；就连翻唱的匈牙利文版（如Hernadi Judit版）虽然用László Jávor填的词《Szomorú vasárnap》，但旋律除了和原版相似之外，却和Billie Holiday版一样加了一个“副歌”，所以翻唱版都可以认为是Billie Holiday版的后代；除了电影《Gloomy Sunday》（台译《狂琴难了》/港译《布达佩斯之恋》）中钢琴、钢琴与小提琴及钢琴与声乐采用了原版旋律外，现代的版本几乎没有一个和原版完全一样的；而电影中的唱法或演奏在情感上并没有Damia版强烈。所以将这些版本划为“Billie Holiday版”类，作为这些版本的代表；原版或近似于原版的就以“Damia版”类为代表。</p>
</p>
<p>原版歌曲的节奏型基本上是三连音，从开头一直持续到结尾。速度用Adagio（意大利文，柔板）；调性为c小调（调号和bE大调相同），并非像有些网友所说的什么“整首歌都是以不和谐音阶为主”。</p>
</p>
<p>第一小节（这里的小节从演唱部分开始计算，不含前奏）是c小调的第一级和弦（小调式主和弦）的分解并重复主音，从c1-e1-g1-c2（la-do-mi-la）（是降号，字母是音高，后边的数字是音组），每拍一个三连音的音型，三连音用同音反复，从低音主音（c1）一直到中音主音（c2）（这是简谱的说法），仿佛痛苦与悲伤蓦地升腾起来一样。</p>
</p>
<p>第二小节的前三拍都一样，都是&lt;b&gt;e2-d2-c2（do-si-la）的三连音，最后一拍是g1音的三连音同音反复。这一小节就像是痛苦与悲伤在心中激烈地翻腾，同时出现了全曲最高的&lt;b&gt;e2（c小调高音do）音，情感非常强烈，极其的悲痛。</p>
</p>
<p>第三小节与第四小节是第二小节的下行模进，两个主要的音型是c2-b1-a1（la-sol-fa）和g1-f1-e1（mi-re-do），这三小节的节奏型完全相同。它表现出来的情感好像是极大的悲伤和痛苦在心中翻腾，之后又无可奈何地一点点低落下来，终于沉在心中，变成无言的悲伤和忧郁。</p>
</p>
<p>第五小节与第一小节完全一样，悲伤的情感在胸中难捺，又翻腾起来。第六小节与第二小节相似，只不过最后一拍停留在d2音（中音si）上形成三连音的同音反复，情绪悲伤哀愁达到了顶点却又无可奈何。</p>
</p>
<p>第七小节第一拍是空拍，接着是三个相同的音g1（mi），一拍一个音，用保持音来唱。第八小节的节奏型是第七小节的逆向，三个保持音的c1（la），一拍一个音。这两小节仿佛把巨大的悲伤很无奈地沉入心底，之后颓然地倾倒，忧郁而哀伤。</p>
</p>
<p>整曲曲调忧伤，与歌词并无关系。</p>
</p>
<h1>歌曲歌词</h1>
<h2 id="a-a8900aba">匈牙利版</h2>
<div></div>
<p>&amp;Ocirc;sz van és peregnek a sárgult levelek</p>
</p>
<p>Meghalt a f&amp;ouml;ld&amp;ouml;n az emberi szeretet</p>
</p>
<p>Bánatos k&amp;ouml;nnyekkel zokog az &amp;ouml;szi szél</p>
</p>
<p>Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél</p>
</p>
<p>Hiába sírok és hiába szenvedek</p>
</p>
<p>Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek&#8230;</p>
</p>
<p>Meghalt a szeretet!</p>
</p>
<p>Vége a világnak, vége a reménynek</p>
</p>
<p>Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek</p>
</p>
<p>Emberek vérét&amp;ocirc;l piros a tarka rét</p>
</p>
<p>Halottak fekszenek az úton szerteszét</p>
</p>
<p>Még egyszer elmondom csendben az imámat:</p>
</p>
<p>Uram, az emberek gyarlók és hibáznak&#8230;</p>
</p>
<p>Vége a világnak!</p>
</p>
<p>中文翻译</p>
<p>秋天到了 树叶也落下</p>
</p>
<p>世上的爱情都死了</p>
</p>
<p>风正哭着悲伤的眼泪</p>
</p>
<p>我的心不再盼望一个新的春天</p>
</p>
<p>我的泪和我的悲伤都是没意义的</p>
</p>
<p>人都是无心,贪心和邪恶的</p>
</p>
<p>爱都死去了!</p>
</p>
<p>世界已经快要终结了 希望已经毫无意义</p>
</p>
<p>城市正被铲平 炮弹碎片制造出音乐</p>
</p>
<p>草都被人类的血染红</p>
</p>
<p>街上到处都是死人</p>
</p>
<p>我会再祷告一次</p>
</p>
<p>人们都是罪人,上帝,人们都会有错的</p>
</p>
<p>世界已经终结了!</p>
</p>
<p>英文翻译</p>
<p>It is autumn and the leaves are falling</p>
</p>
<p>All love has died on earth</p>
</p>
<p>The wind is weeping with sorrowful tears</p>
</p>
<p>My heart will never hope for a new spring again</p>
</p>
<p>My tears and my sorrows are all in vain</p>
</p>
<p>People are heartless, greedy and wicked&#8230;</p>
</p>
<p>Love has died!</p>
</p>
<p>The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning</p>
</p>
<p>Cities are being wiped out, shrapnel is making music</p>
</p>
<p>Meadows are coloured red with human blood</p>
</p>
<p>There are dead people on the streets everywhere</p>
</p>
<p>I will say another quiet prayer:</p>
</p>
<p>People are sinners, Lord, they make mistakes&#8230;</p>
</p>
<p>The world has ended!</p>
</p>
<h2 id="a-9697bcb7">英文版本</h2>
<p>Sunday is gloomy, my hours are slumberless</p>
</p>
<p>Dearest, the shadows I live with are numberless</p>
</p>
<p>Little white flowers will never awaken you</p>
</p>
<p>Not where the black coach of sorrow has taken you</p>
</p>
<p>Angels have no thought of ever returning you</p>
</p>
<p>Would they be angry if I thought of joining you</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<p>Sunday is gloomy, with shadows I spend it all</p>
</p>
<p>My heart and I have decided to end it all</p>
</p>
<p>Soon there&amp;apos;ll be flowers and prayers that are sad, I know</p>
</p>
<p>Let them not weep</p>
</p>
<p>Let them know that I&amp;apos;m glad to go</p>
</p>
<p>Death is no dream</p>
</p>
<p>For in death I&amp;apos;m caressing you</p>
</p>
<p>With the last breath of my soul I&amp;apos;ll be blessing you</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<p>Dreaming, I was only dreaming</p>
</p>
<p>I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear!</p>
</p>
<p>Darling I hope that my dream never haunted you</p>
</p>
<p>My heart is telling you how much I wanted you</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<p>中文翻译</p>
</p>
<p>黑色星期天难以成眠</p>
</p>
<p>我活在无数的阴影中</p>
</p>
<p>白色小花无法把你唤醒</p>
</p>
<p>黑色的灵车也不能将你带走</p>
</p>
<p>天使没有把你送回的念头</p>
</p>
<p>如我想跟你离去，他们会否感到愤怒</p>
</p>
<p>黑色星期天</p>
</p>
<p>黑色星期天在阴影中度过</p>
</p>
<p>我和我的心决定终结一切</p>
</p>
<p>鲜花和祷告将带来悲伤，我知道</p>
</p>
<p>不要哭泣</p>
</p>
<p>让他们知道我笑着离开</p>
</p>
<p>死亡不是虚梦</p>
</p>
<p>借此我把你爱抚</p>
</p>
<p>灵魂以最后一息为你祝福</p>
</p>
<p>黑色星期天</p>
</p>
<p>做梦，我原来只不过是在做梦</p>
</p>
<p>我醒来就会发现你正在我内心的深处酣眠，心爱的人！</p>
</p>
<p>亲爱的我希望我的梦不会萦绕着你</p>
</p>
<p>我的心正在对你说，我曾多么地渴望你</p>
</p>
<p>忧郁的星期天</p>
</p>
<h2 id="a-d17f9ac1">德文版本</h2>
<div></div>
<p>Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit</p>
</p>
<p>Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit</p>
</p>
<p>Schlie&amp;szlig;e ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach</p>
</p>
<p>Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach</p>
</p>
<p>Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch</p>
</p>
<p>La&amp;szlig;t mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch</p>
</p>
<p>Trauriger Sonntag</p>
</p>
<p>Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht</p>
</p>
<p>Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht</p>
</p>
<p>Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht</p>
</p>
<p>Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht</p>
</p>
<p>Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim</p>
</p>
<p>Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein</p>
</p>
<p>Trauriger Sonntag</p>
</p>
<p>中文翻译</p>
</p>
<p>忧郁的星期天，你的夜已不再遥远</p>
</p>
<p>与黑影分享我的孤寂</p>
</p>
<p>闭上双眼，就见孤寂千百度</p>
</p>
<p>我无法成眠，然孤寂稳稳而眠</p>
</p>
<p>袅袅烟际，隐约有身影闪动</p>
</p>
<p>别留我于此，告诉天使我亦随他同行</p>
</p>
<p>忧郁的星期天</p>
</p>
<p>我度过无数孤寂的星期天</p>
</p>
<p>今日我将行向漫漫长夜</p>
</p>
<p>蜡烛随即点燃，烛烟熏湿双眼</p>
</p>
<p>毋须哭泣，朋友，因为我终于如释重负</p>
</p>
<p>最后的一息伴随我永返回家园</p>
</p>
<p>在黑暗中我将安全</p>
</p>
<p>忧郁的星期天</p>
</p>
<h2 id="a-dfb0b3b4">法文版本</h2>
<p>french version</p>
</p>
<p>Sombre dimanche&#8230; Les bras tout chargés de fleurs</p>
</p>
<p>Je suis entré dans notre chambre le c?ur las</p>
</p>
<p>Car je savais déjà que tu ne viendrais pas</p>
</p>
<p>Et j&amp;apos;ai chanté des mots d&amp;apos;amour et de douleur</p>
</p>
<p>Je suis resté tout seul et j&amp;apos;ai pleuré tout bas</p>
</p>
<p>En écoutant hurler la plainte des frimas &#8230;</p>
</p>
<p>Sombre dimanche&#8230;</p>
</p>
<p>Je mourrai un dimanche où j&amp;apos;aurai trop souffert</p>
</p>
<p>Alors tu reviendras, mais je serai parti</p>
</p>
<p>Des cierges br&amp;ucirc;leront comme un ardent espoir</p>
</p>
<p>Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts</p>
</p>
<p>N&amp;apos;aie pas peur, mon amour, s&amp;apos;ils ne peuvent te voir</p>
</p>
<p>Ils te diront que je t&amp;apos;aimais plus que ma vie</p>
</p>
<p>Sombre dimanche.</p>
</p>
<p>中文翻译</p>
</p>
<p>忧郁的星期天 手捧鲜花</p>
</p>
<p>我步入我们的房间，身心疲惫</p>
</p>
<p>就因为我知道你再不会归来</p>
</p>
<p>我吟唱忧伤地情歌</p>
</p>
<p>我孑然一身，低声哭泣</p>
</p>
<p>聆听雾凇的悲鸣低吼</p>
</p>
<p>忧郁的星期天</p>
</p>
<p>终有某个星期日，我会因无法承受而死去</p>
</p>
<p>你归来时，我已然离开</p>
</p>
<p>祭祀的蜡烛燃烧，如同炽热的希望一般</p>
</p>
<p>为了你，不费力气，我重又睁开眼睛</p>
</p>
<p>不要害怕，我的爱人，即便我的双瞳不能凝视你</p>
</p>
<p>它们也同样会对你说，我将爱你甚于我的生命</p>
</p>
<p>忧郁的星期天</p>
</p>
<h2 id="a-0157fc0f">粤语版本</h2>
<p>作词：林夕</p>
</p>
<p>明日无了无期</p>
</p>
<p>沉睡也是种福气</p>
</p>
<p>烛光与诗歌与感想我早预备</p>
</p>
<p>钟声里鲜花似灰烬散落一地</p>
</p>
<p>这双脚这么重</p>
</p>
<p>终于不必着地</p>
</p>
<p>同伴别好奇</p>
</p>
<p>能令你们更伤悲</p>
</p>
<p>我突然欢喜</p>
</p>
<p>就这样长睡不起</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<p>来日无了无期</p>
</p>
<p>存在有甚么惊喜</p>
</p>
<p>你在何处</p>
</p>
<p>在浮生的我多妒忌</p>
</p>
<p>蒲公英要枯死至飞得到目的地</p>
</p>
<p>升起了的　亲爱的</p>
</p>
<p>总有一天堕地</p>
</p>
<p>无恨无爱</p>
</p>
<p>神父别要为此泄气</p>
</p>
<p>挂念谁　永别谁　到最后亦一起</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<p>让我睡到双眼渐红</p>
</p>
<p>醒于噩梦中</p>
</p>
<p>心再灰 泪还暖　让我放松</p>
</p>
<p>从未忘记</p>
</p>
<p>从前在你病房吻你</p>
</p>
<p>你亦能笑着问我</p>
</p>
<p>为何事伤悲</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<p>Gloomy Sunday</p>
</p>
<h1>现状</h1>
<p>由于当时《黑色星期天》的盛行，政府想要销毁完是绝对不可能的，世上仍有许多人收藏。网上的大部分是水货，但也有的是真的。</p>
</p>
<p>已经找到的正版有黑色星期天法文版、黑色星期天钢琴和小提琴协奏曲以及黑色星期天英文版的一小部分（视频都在参考资料中，其中英文版的一小部分在江西卫视经典传奇里，还有黑色星期天钢琴和小提琴协奏曲这个视频里出现的画面与黑色星期天无关）</p>
</p>
<p>与黑色星期天有关的电影：布达佩斯之恋</p>
</p>
<p>影片概述布达佩斯之恋发生在1930年代匈牙利首都布达佩斯。拉士路和伊莲娜经营的餐厅凭着一首歌曲而举世驰名，这首“忧郁的星期天”不单打开听众的心扉，其忧郁之情更深入知音者的心窝。年青钢琴师安拉斯为伊莲娜创作这首歌，目的并非想凭歌寄意，万料不到伊人竟同时对两位俊男倾心。这段不正常的三角恋情在互相迁就下总算顺利展开，正当三人自得其乐之际，德国籍青年汉斯韦克突然出现，他被那歌曲吸引，也被伊莲娜的艳光迷倒，一见钟情，甚至向她求婚，可惜被婉言拒绝。</p>
</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/322792.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
