<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>买单</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/220186/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 Nov 2022 13:00:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>买单</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>买单(汉语词语)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/331814.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/331814.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[国立华侨大学]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Nov 2022 13:00:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[买单]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=331814</guid>

					<description><![CDATA[买单就是买下账单，当然并不是指就是想买那一张“单，纸”，言下之意是为账单付帐、”让我来买“、”钱我来给“的意思。“买单”一词改自粤语“埋单”，是”埋单“的近音，于上世纪90年代开始...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>买单就是买下账单，当然并不是指就是想买那一张“单，纸”，言下之意是为账单付帐、”让我来买“、”钱我来给“的意思。“买单”一词改自粤语“埋单”，是”埋单“的近音，于上世纪90年代开始出现并逐渐流行，但”买单“与”埋单“意义并不相同。</p>
</article>
<article>
<h1>释义</h1>
<p>买单也称“埋单”，买单和埋单都是“结账”的意思，但最早不是这样的。</p>
<p>“埋单”一词由来已久，源于广东话。因为广州的饮食业，以前有先食后结账的传统做法。</p>
<p>粤语“埋单”与“买单”中的“埋”与“买”两字，音近义远，这两个词的意思也是大相径庭。粤语的“埋”字，有多个含义，其中之一，有聚合、结算之意，如“埋口”（伤口愈合）、“埋堆”（志趣相投者常相聚一起）等等。从前做生意者年终结算，叫“埋年”；至茶楼酒肆，食毕开单结账，便是“埋单”。而“买单”一词源起早年广州开埠穗港异地间商业票据往来，本地付款，异地取货，当下的付钱“买”到的其实是一纸提单。可见“埋单”“买单”两者是有根本区别的。</p>
<p>近年来，南风北渐，一些粤语词汇成了各地民众习语，作为外地人，辨音会意，“埋单”谐音而成“买单”，倒也直观简捷。这个问题算是地区间商业、文化交流中的趣事一桩吧。当然，有些不了解广州话的字义和广州的民俗文化，把“埋单”误作“买单”，也是不足为奇的。</p>
<p>其实，“买单”和“埋单”表示的意思是相同的，常用的意思是“付账”，由此，又引申出“承担责任、付出代价”的意思。既然如此，就有必要两者取一，以免混乱。到底取谁舍谁？不妨先分析一下两者的词义。</p>
<p>“单”，单据，收付款项或货物的凭据，如收据、发票、发货单、收支传票等。“买”，音mǎi，指“拿钱换东西”，跟“卖”相对，“买单”就是付款换得购物的单据凭证。“埋”一音mái，常用义有“盖住、藏、低下”，如“掩埋、埋伏、埋头”等；一音mán，“埋怨”指“责怪”。</p>
<p>无论“埋”读什么音，“埋单”都说不通。在餐馆吃饭，叫服务员“埋单”，难道是叫他把“单据”藏起来？可见，用“买单”表示“付账”，并引申出“承担责任、付出代价”的意思，都是顺理成章的，而用“埋单”表示“付账”让人莫名其妙，用它表示“承担责任、付出代价”则更让人丈二金刚摸不着头脑。因此，应当取“买单”而舍“埋单”。（本段文字正是对“埋单”的误解，在广东餐馆点菜单是一式几联的，吃完后叫一声“埋单”，服务员就把交给前台以及留在饭桌上的点菜单合在一块，谓之“埋”，粤语即“聚合、合并”之意，因此后来“埋单”便引申为结账。“买单”纯粹是不懂广东话的人一种误听误解，不可能吃完以后把点菜单“买”回去的。）</p>
</p>
<h1>英文说法</h1>
<p>1.Check, please.结帐。</p>
<p>check就是“结帐”的意思，另外也可以说buy the bill，就是中文里的“买单”。其实“买单”是个地道的粤语词来的，只不过讲的人多了，就成了普通话的一分子了。</p>
<p>2.Do you want to separate check?你们要不要分开付帐?</p>
<p>比如说两对夫妻出去吃饭，大家想各自付自己的，就可以主动跟侍者说：We want to separate check.有时他们也会主动问：Do you want to separate check?或是Do you want separate checks?这样的话帐单就会有两张了。如果要一起付，那么简单地说together或是one check就可以了。</p>
<p>3.Can you give me a doggie bag?能不能给我一个狗食袋?</p>
<p>东西点太多吃不完怎么办?扔了实在太浪费，现在流行“吃不了，兜着走”&#8211;打包。英语(论坛)里表示这个意思的就是doggie bag。为什么是“狗食袋”呢？这是因为不希望别人觉的你太小气，吃不完还要带回家吃，所以就说是给狗吃的。或是用doggie box代替doggie bag也可以，因为大部份的餐厅给的都是盒子而不是袋子。不过最后还得提醒一点，在高级的餐厅就不要说doggie bag了，那是不太礼貌的。你可以只说Can you give me a box?就可以了。</p>
<p>还有一种讲法叫Wrap it up，听起来是不是挺像中文“打包”的直译？其实这也是一个常用的讲法。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/331814.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
