<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>夜雨寄北</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/228715/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Nov 2022 20:06:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>夜雨寄北</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>夜雨寄北(晚唐诗人李商隐所著诗文)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/340462.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/340462.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[独木成舟]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Nov 2022 20:06:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[百科]]></category>
		<category><![CDATA[夜雨寄北]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=340462</guid>

					<description><![CDATA[《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀，写给远在长安的妻子（或友人）的一首抒情七言绝句，是诗人给对方的复信。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写，阐发了孤寂的情怀和对妻子王晏媄深...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀，写给远在长安的妻子（或友人）的一首抒情七言绝句，是诗人给对方的复信。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写，阐发了孤寂的情怀和对妻子王晏媄深深的思念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦，反衬今夜的孤寂。这首诗即兴写来，写出了诗人刹那间情感的曲折变化。语言朴实，在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。与李商隐的大部分诗词表现出来的辞藻华美，用典精巧，长于象征、暗示的风格不同，这首诗却质朴、自然，同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色。</p>
<p>这首诗构思新巧，跌宕有致，言浅意深，语短情长，具有含蓄的力量，千百年来吸引着无数读者，令人百读不厌。</p>
</article>
<p><img decoding="async" src="https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/08/20220829_630c056ff12e2.png" /></p>
<article>
<h1>作品原文</h1>
<p>夜雨寄北/n</p>
<p>李商隐〔唐代〕/n</p>
<p>君问归期未有期，巴山夜雨涨秋池。</p>
<p>何当共剪西窗烛，却话巴山夜雨时。</p>
<h1>注释译文</h1>
<p>①、君：你</p>
<p>②、巴山：在今四川省南江县以北。</p>
<p>③、秋池：秋天的池塘。</p>
<p>④、何当：哪一天？</p>
<p>⑤、共剪西窗烛：在西窗下共剪烛蕊。</p>
<p>⑥、却话：从头谈起。</p>
<p>注释</p>
<p>①选自《李义山诗集》或刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》（三册）（中华书局1998年版）。李商隐（约813-约858），字义山，号玉溪生，又号樊南生。怀州河内（现在河南沁阳）人。唐代诗人。这首诗是寄给妻子（一说友人）的。当时诗人在巴蜀，妻子（一说友人）在长安，所以说“寄北”。在下雨的夜晚，诗人独自一人在外乘凉不由地想念家中的妻子（或友人）和与妻子（或友人）共同修剪烛芯的情形。</p>
<p>②期：期限。</p>
<p>③巴山：泛指巴蜀之地。（在今四川省南江县以北。）</p>
<p>④池：水池。</p>
<p>⑤何当：何时能够。</p>
<p>⑥却：还，再。</p>
<p>译文：</p>
<p>你经常问我什么时候回家，我没有固定的时间回来；</p>
<p>巴蜀地区秋夜里下着大雨，池塘里涨满了水。</p>
<p>何时你我能重新相聚，共剪西窗烛花，</p>
<p>再告诉你今夜秋雨，我痛苦的情思。</p>
<p>另一种翻译：您问我的归期，但我的归期没有定，</p>
<p>现在我是独居在巴山的旅馆里，面对不停夜雨，只见秋天的池水往上涨。</p>
<p>什么时候才能够与您在家中西窗下面一起剪烛长谈，</p>
<p>又说起我独居巴山的旅馆中面对夜雨的情景。</p>
</p>
<div></div>
</p>
<h1>创作背景</h1>
<p>这首诗选自《玉溪生诗》卷三，是李商隐留滞巴蜀（今四川省）时寄怀长安亲友之作。因为长安在巴蜀之北，故题作《夜雨寄北》。</p>
<p>在南宋洪迈编的《万首唐人绝句》里，这首诗的题目为《夜雨寄内》，意思是诗是寄给妻子的。他们认为，李商隐于大中五年（851）七月赴东川节度使柳仲郢梓州幕府，而王晏媄是在这一年的夏秋之交病故，李商隐过了几个月才得知妻子的死讯。</p>
<p>现传李诗各本题作《夜雨寄北》，“北”就是北方的人，可以指妻子，也可以指朋友。有人经过考证认为它作于作者的妻子王晏媄去世之后，因而不是“寄内”诗，而是写赠长安友人的。</p>
<p>就诗的内容看，按“寄内”解，便情思委曲，悱恻缠绵；作“寄北”看，便嫌细腻恬淡，未免纤弱。</p>
<h1>作品欣赏</h1>
<h2 id="a-b38d757b">文学赏析</h2>
</p>
<p>第一句一问一答，先停顿，后转折，跌宕有致，极富表现力。其羁旅之愁与不得归之苦，已跃然纸上。接下去，写了此时的眼前景：“巴山夜雨涨秋池”，那已经跃然纸上的羁旅之愁与不得归之苦，便与夜雨交织，绵绵密密，淅淅沥沥，涨满秋池，弥漫于巴山的夜空。然而此愁此苦，只是借眼前景而自然显现；作者并没有说什么愁，诉什么苦，却从这眼前景生发开去，驰骋想象，另辟新境，表达了“何当共剪西窗烛，却话巴山夜雨时”的愿望。其构思之奇，真有点出人意外。然而设身处地，又觉得情真意切，字字如从肺腑中自然流出。“何当”（何时能够）这个表示愿望的词儿，是从“君问归期未有期”的现实中迸发出来的：“共剪……”、“却话……”，乃是由当前苦况所激发的对于未来欢乐的憧憬。盼望归后“共剪西窗烛”，则此时思归之切，不言可知。盼望他日与妻子团聚，“却话巴山夜雨时”，则此时“独听巴山夜雨”而无人共语，也不言可知。独剪残烛，夜深不寐，在淅淅沥沥的巴山秋雨声中阅读妻子询问归期的信，而归期无准，其心境之郁闷、孤寂，是不难想见的。作者却跨越这一切去写未来，盼望在重聚的欢乐中追话今夜的一切。于是，未来的乐，自然反衬出今夜的苦；而今夜的苦又成了未来剪烛夜话的材料，增添了重聚时的乐。四句诗，明白如话，却何等曲折，何等深婉，何等含蓄隽永，余味无穷！</p>
<p>在前人的诗作中，写身在此地而想彼地之思此地者，不乏其例；写时当今日而想他日之忆今日者，为数更多。但把二者统一起来，虚实相生，情景交融，构成如此完美的意境，却不能不归功于李商隐既善于借鉴前人的艺术经验，又勇于进行新的探索，发挥独创精神。</p>
<p>上述艺术构思的独创性又体现于章法结构的独创性。“期”字两见，而一为妻问，一为己答；妻问促其早归，己答叹其归期无准。“巴山夜雨”重出，而一为客中实景，紧承己答；一为归后谈助，遥应妻问。而以“何当”介乎其间，承前启后，化实为虚，开拓出一片想象境界，使时间与空间的回环对照融合无间。近体诗，一般是要避免字面重复的，这首诗却有意打破常规，“期”字的两见，特别是“巴山夜雨”的重出，正好构成了音调与章法的回环往复之妙，恰切地表现了时间与空间回环往复的意境之美，达到了内容与形式的完美结合。</p>
<h2 id="a-46a2d399">名家点评</h2>
</p>
<p>俞陛云在《诗境浅说》里点评《夜雨寄北》说：“清空如话，一气循环，绝句中最为擅胜。诗本寄友，如闻娓娓清谈，深情弥见。”</p>
<p>纪昀评说此诗：“作不尽语，不免有做作态，此诗含蓄不露，却只似一气说完，故为高唱。”</p>
<p>桂馥在《札朴》卷六里说：“眼前景反作后日怀想，此意更深。”</p>
<p>徐德泓在《李义山诗疏》里说：“翻从他日而话今宵，则此时羁情，不写而自深矣。”</p>
<p>姚培谦在《李义山诗集笺》中评《夜雨寄北》说：“‘料得闺中夜深坐，多应说着远行人’（白居易《邯郸冬至夜思家》），是魂飞到家里去。此诗则又预飞到归家后也，奇绝！”</p>
<h1>作者简介</h1>
</p>
<div></div>
</p>
<p>李商隐（约812年或813年—约858年），字义山，号玉谿生、樊南生。晚唐诗人。原籍怀州河内（今河南沁阳），祖辈迁荥阳（今属河南）。诗作文学价值很高，他和杜牧合称“小李杜”，与温庭筠合称为“温李”，与同时期的段成式、温庭筠风格相近，且都在家族里排行16，故并称为三十六体。在《唐诗三百首》中，李商隐的诗作有22首被收录，位列第4。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/340462.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
