<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>每当我走过老师窗前</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/234067/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2022 03:51:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>每当我走过老师窗前</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>每当我走过老师窗前(由金哲作词、董希哲作曲的歌曲)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/345879.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/345879.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[你们立字据]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2022 03:51:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[知识]]></category>
		<category><![CDATA[每当我走过老师窗前]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=345879</guid>

					<description><![CDATA[每当我走过老师窗前由金哲（김철）作词，董希哲（동희철）作曲。创作于四人帮刚打倒时。这首歌一经发表便产生了巨大效应，很快歌曲被崔彬翻译成汉语，在神州大地上掀起了一股对老师的不同诠释。...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>每当我走过老师窗前由金哲（김철）作词，董希哲（동희철）作曲。创作于四人帮刚打倒时。这首歌一经发表便产生了巨大效应，很快歌曲被崔彬翻译成汉语，在神州大地上掀起了一股对老师的不同诠释。孩子唱着这首歌，面前的是如同爹娘一样慈爱的老师。在韩语版的《每当我走过老师窗前》（《선생님들창가지날때마다》）中11次用到선생님（老师）这个词，而崔彬译配的只有5次不过值得注意的是“您”出现了7次。所以无论是哪个版本都非常尊重老师这个形象。</p>
<p>四处求人写词的他最后找到金哲（김철）。一看到曲谱金哲（김철）便激动不已，心中的激情化作笔下音符，很快便写下了这首经典歌曲的歌词。</p>
</article>
<article>
<h1>歌曲歌词</h1>
<p>以下歌词由星皞（별호）翻译</p>
<p>《선생님들창가지날때마다》</p>
<p>1.별들이조으는깊은밤에도（星儿闪耀在寂静的深夜）</p>
<p>꺼질줄모르는밝은저불빛（不知道哪一家灯光彻夜明）</p>
<p>선생님들창가지날때마다（恰巧我走过老师的窗前）</p>
<p>내가슴언제나뜨겁습니다.（我的心是何时热浪涌动）</p>
<p>아~우리선생님존경하는선생님（啊～，敬爱的老师，伟大的老师）</p>
<p>내가슴언제나뜨겁습니다.（我的心是何时热浪涌动）</p>
<p>2.새세대키우는충성의마음（用真诚的心扉去培育新一代）</p>
<p>이밤도소리없이쏟아갑니다（今夜啊，您又在无声的付出）</p>
<p>피곤도잊으시고교안쓰시는（不知疲惫忘记时间写着教案）</p>
<p>선생님그영상비꼈습니다（老师的影像印在那窗前）</p>
<p>아~우리선생님존경하는선생님（啊～，敬爱的老师，伟大的老师）</p>
<p>선생님그영상비꼈습니다（老师的影像印在那窗前）</p>
<p>3정섬들여키우신후계자들이（无私地引导新的接班人）</p>
<p>조두의미래룰떠메고갈때（肩负着祖国希望的未来）</p>
<p>현데화진군에서공훈세우신（现代化建设中您立下新功勋）</p>
<p>선생님그영메끌없습니다（老师的荣耀无边无际）</p>
<p>아~우리선생님존경하는선생님（啊～，敬爱的老师，伟大的老师）</p>
<p>선생님그영메끌없습니다（老师的荣耀无边无际）</p>
<p>这首歌一经发表便产生了巨大效应，很快歌曲被崔彬翻译成汉语，在神州大地上掀起了一股对老师的不同诠释。孩子唱着这首歌，面前的是如同爹娘一样慈爱的老师。</p>
<p>崔彬译配的歌词</p>
<p>1.静静的深夜群星在闪耀，</p>
<p>老师的房间彻夜明亮。</p>
<p>每当我轻轻走过您窗前，</p>
<p>明亮的灯光照耀我心房。</p>
<p>啊，每当想起你，</p>
<p>敬爱的好老师，</p>
<p>一阵阵暖流心中激荡。</p>
<p>2.培育新一代辛勤的园丁，</p>
<p>今天深夜啊灯光仍在亮。</p>
<p>呕心沥血您在写教材，</p>
<p>高大的身影映在您窗上。</p>
<p>啊，每当想起你，</p>
<p>敬爱的好老师，</p>
<p>一阵阵暖流心中激荡。</p>
<p>3.新长征路上老师立新功，</p>
<p>一群群接班人茁壮成长。</p>
<p>肩负祖国希望奔向四方，</p>
<p>您总是含泪深情地凝望。</p>
<p>啊，每当想起你，</p>
<p>敬爱的好老师。</p>
<p>一阵阵暖流心中激荡。</p>
<h1>曲谱赏析</h1>
<p>《每当我走过老师窗前》这首歌的朝鲜语版即原版讲述的是一个孩子一次不轻易间走过了自己老师的窗前，发现老师彻夜在为了自己的学生辛勤地工作，心中顿时产生了许多感动；孩子默默地关注着老师，他/她发现自己的老师始终如一地对待学生，他/她对老师的形象有了更加深刻的认识；多年以后带着对老师的思念忆起当年的老师，老师的功勋是那么的大，似乎自己与老师所有的学生此生都难以回报老师的那份永恒不变的爱。</p>
<p>在校园中，前面也说到过《每当我走过老师窗前》（《선생님들창가지날때마다》）已是从创作到现今一代代人都会在那温馨的校园里学唱这首歌了。在大多数音乐教科书中当然给的是崔彬译配的歌词。但是崔彬译配的歌词第二段并没有译配好。其中『呕心沥血您在写教案』，这里的“教案”常被改成“教材”，『高大的身影映在您窗上』中的“高大”有的教科书上故意改掉比如改成“辛勤”。</p>
<p>当然一般的老师是写不了教材的，但为什么那么多书上会写作“教材”呢，因为这首歌的旋律问题，“教材”这个词要比“教案”唱的顺畅;之所以故意改掉“高大”是因为“高大的身影”一般是只能用在男人身上的。在这要告诉大家如果直译朝鲜语般还真是“『』”中的文字正确。</p>
<p>在韩语版的《每当我走过老师窗前》（《선생님들창가지날때마다》）中11次用到선생님（老师）这个词，而崔彬译配的只有5次不过值得注意的是“您”出现了7次。所以无论是哪个版本都非常尊重老师这个形象。《每当我走过老师窗前》每一段六句，韩语版的四、六句是一样的，而崔彬的则五六句在三段中使用一致。这种表达效果是不同的，崔彬的歌词会使人始终停留在一阵阵暖流心中激荡的上面，换句话说我们对于老师只有感动；原版的那就不一样了它在每段的末尾再次把人拉回去，使人们感到了主人公对老师感情的变化，一个随时间变化的过程。</p>
<p>崔彬的歌词从整体上导致了很多人认为《每当我走过老师窗前》是一首儿童歌曲。当然董希哲及金哲先生创作初衷是让每一个人对老师都有一种正确的诠释。同样在教课书中说这首歌是一首朝鲜民歌也是不正确的。</p>
<p>我们所听到的《每当我走过老师窗前》（《선생님들창가지날때마다》）歌曲前奏一般应该是歌曲五六两段或第六段。在一些《每当我走过老师窗前》的歌曲弹奏，您单听前奏您听不出是《每当我走过老师窗前》。要指出的是这首歌最精彩的地方正是五六两段，所以任意添加窜改歌曲成分的行为应当注意。对某些音进行变奏，通常是在第四段，第四段也是很重要的一段，一旦没有改好，就会使老师的角色</p>
<p>形象出现变差。</p>
<p>综上，《每当我走过老师窗前》（《선생님들창가지날때마다》）绝不是一首少儿歌曲，它是一个人的成长过程。它的时间跨度是相当大的，从一个孩子到一个成年事业有成的人，从一个刚出道的老师到垂暮之年的老师。它也不能单单说成是朝鲜民歌。对于歌曲尽量不要任意添加本来没有的音乐成分，注意变奏效果。如果您感兴趣的话可以自己创作有关老师的歌曲或对《每当我走过老师窗前》（《선생님들창가지날때마다》）重新译配，这也是许多音乐人士可以接受或认同的。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/345879.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
