<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>此情可待</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/237757/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2022 06:19:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>此情可待</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>此情可待(美国歌手理查德·马克斯演唱的歌曲)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/349609.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/349609.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[满楼]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2022 06:19:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[知识]]></category>
		<category><![CDATA[此情可待]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=349609</guid>

					<description><![CDATA[《此情可待》（Right Here Waiting ），是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Ma...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>《此情可待》（Right Here Waiting ），是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。</p>
</article>
<article>
<h1>歌词</h1>
<h2 id="a-537d7d83">诗经体翻译</h2>
<p>此情可待 Right Here Waiting</p>
<p>ocean apart day after day维海望兮，</p>
<p>and I slowly go insane日以渐蚩。</p>
<p>I hear your voice on the line怀予德音，</p>
<p>but it doesn&#x27;t stop the pain胡慰我思。</p>
<p>if I see you next to never若不复见，</p>
<p>how can we say forever岂得言久。</p>
<p>wherever you go</p>
<p>whatever you do伊人何在，</p>
<p>I will be right here waiting for you在海之涘。</p>
<p>whatever it takes</p>
<p>or how my heart breaks虽我永伤，</p>
<p>I will be right here waiting for you唯尔是伺。</p>
<p>I took for granted, all the times我谅情兮，</p>
<p>that I thought would last somehow有长其友。</p>
<p>I hear the laughter, I taste the tears闻笑饮泣，</p>
<p>but I can&#x27;t get near you now匪能从之。</p>
<p>oh, can&#x27;t you see it baby嗟我怀人，</p>
<p>you&#x27;ve got me going crazy至我痴矣。</p>
<p>wherever you go</p>
<p>whatever you do伊人曾在，</p>
<p>I will be right here waiting for you在海之沚。</p>
<p>whatever it takes</p>
<p>or how my heart breaks虽我永伤，</p>
<p>I will be right here waiting for you唯尔是俟。</p>
<p>I wonder how we can survive我谓忧兮，</p>
<p>this romance曷维其已。</p>
<p>but in the end if I&#x27;m with you苟其有佸，</p>
<p>I&#x27;ll take the chance定无失期。</p>
<p>oh, can&#x27;t you see it baby嗟我怀人，</p>
<p>you&#x27;ve got me going crazy至我狂矣。</p>
<p>wherever you go</p>
<p>whatever you do伊人应在，</p>
<p>I will be right here waiting for you在海之垓。</p>
<p>whatever it takes</p>
<p>or how my heart breaks虽我永伤，</p>
<p>I will be right here waiting for you唯尔是待。</p>
<h2 id="a-cb02572c">白话版翻译</h2>
<p>Right here waiting for you-Richard Marx 此情可待(理查德·马克斯)</p>
<p>Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。</p>
<p>And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。</p>
<p>I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。</p>
<p>But it doesn&#x27;t stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。</p>
<p>If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。</p>
<p>How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远？</p>
<p>Wherever you go. 无论你去何地。</p>
<p>Whatever you do. 无论你做何事。</p>
<p>I will beright here waiting for you! 我都将会在这里等你！</p>
<p>Whatever it takes. 无论怎么样。</p>
<p>Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。</p>
<p>I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你！</p>
<p>I took for granted,all the times. 我始终都认为。</p>
<p>That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。</p>
<p>I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。</p>
<p>But I can&#x27;t get near you now. 但此刻我已不能接近你。</p>
<p>Oh,can&#x27;t you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道？</p>
<p>you&#x27;ve got me going crazy. 你已经使我着迷。</p>
<p>Wherever you go. 无论你去何地。</p>
<p>Whatever you do. 无论你做何事。</p>
<p>I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你！</p>
<p>Whatever it takes. 无论怎么样。</p>
<p>Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。</p>
<p>I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你！</p>
<p>I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。</p>
<p>This romance. 这份浪漫。</p>
<p>But in the end if I&#x27;m with you. 但如果最终我能与你同在。</p>
<p>I&#x27;ll take the chance. 我将抓住机会。</p>
<p>Oh,can&#x27;t you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道？</p>
<p>you&#x27;ve got me going crazy. 你已经使我着迷。</p>
<p>Wherever you go. 无论你去何地。</p>
<p>Whatever you do. 无论你做何事。</p>
<p>I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你！</p>
<p>Whatever it takes. 无论怎么样。</p>
<p>Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。</p>
<p>I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你！</p>
<p>Waiting for you! 等待你！</p>
<h1>作者介绍</h1>
<p>《Right Here waiting》是Richard Marx 作词作曲并演唱</p>
<p>在1994年的美国世界杯开幕式上，Richard Marx（理查德．马克斯）作为当时美国流行乐坛的代表，在几万名观众聚集的体育场里引吭高歌《星条旗永不落》。当时体育场里除了Richard Marx的歌声之外，全场一片寂静，鸦雀无声，连伴奏都没有，完全是清唱！一名摇滚乐歌手，把国歌唱得跟流行歌曲一样动听，这是Richard Marx的绝活，这种大胆之极的举动很多人可以想得出来，但大概只有Richard Marx这样的美国人才敢做得出来。在大家都在为他捏一把汗的时候，Richard Marx毫无瑕疵地完成了这一壮举，令人久久难以忘怀。</p>
<p>Richard Marx不仅歌唱得好，他还能自己创作写歌，《Right Here waiting》就是他自己写的一首名曲。</p>
<p>理查德．马克斯(Richard Marx)，1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。这位当今摇滚乐坛的白马王子，其从艺生涯颇具有传奇色彩：1982年，他曾录制了几首歌曲，试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇（Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者），不想立即被赏识，并被Richie邀请加盟伴唱。</p>
<p>1987年，Marx推出了第一张单曲唱片《Don&#x27;t Mean Nothing》。这是一首自传体的歌曲，它反映了美国社会生活的真实面貌，引起人们的关注。唱片一经出版，迅速登上了美国热门歌曲排行榜第三名的位置， Richard M-arx 因此一举成名。1987年5月，Richard Marx的第一部个人专辑Richard Marx问世。当时，他正在美国各地举行大规模的巡回演出，专辑也因此一举成功。其中的单曲《持续回归》(Keep Coming Back)首先名列排行榜首。接着，专辑中的另外三首单曲(Hold on Tonight, Don&#x27;t Mean Nothing, Should&#x27;ve Known Better) 接踵登上了冠军宝座，其中《Should&#x27;ve Known Better》这首歌通过音乐表达了珍惜生命的主旨，Marx将所得版税收入捐给了在纽约大学儿科诊疗室就诊的一位患癌症的小女孩。Richard Marx因此成为有史以来在同一专辑中有四首单曲排行榜首的第一位摇滚乐歌手。该专辑在全球销出3，000，000多张，并在排行榜上停留一年半的时间。</p>
<p>在巡回演出的同时，Richard Marx着手推出第二部专辑《重犯》，并下定决心要超越第一部专辑。经过精心努力，这张专辑的销售真的超过了10,000,000张。Richard Marx后来回忆说：“在巡回演出时，我一共创作了30首歌曲。每晚散场以后，我一回到住所，就马上拿出录音机，开始写歌。”</p>
<p>1988年1月30日，Richard Marx推出了《夏夜漫漫》(Endless Summer Nights)。同年6月11日，又推出了《留住今夜》(Hold on Tonight)。此后，他即开始了长达14个月的环球巡回献演。</p>
<p>1989年5月，Richard Marx翻录制作了《重犯》(《Repeat Oh-ender》)专辑的新版本，发行量仍超过6,000,000张，其中的两首单曲《Satistied》和《Right Here Waiting 》都成为排行榜冠军歌曲。随后，他的歌曲《安琪丽亚》(Angelia)、《称心如意》(Satisfied)和《此情可待》（Right Here Waiting)也大获成功，其中后二首均排行榜首，它们使用Richard Marx成为摇滚乐坛的超级巨星。</p>
<p>1989年春天，在第二次国际巡回演出中，Richard Marx邀约了著名女歌星迪纳.特娜到德国共同献艺。在巡回演出的日子里，他创作了30首作品，除了创作自己的歌曲之外，Richard Marx也为其他歌手写歌或作唱片制作人,如Vixen的《EdgeOf A Broren Heart》,Poco的《Nothing To Hide》。</p>
<p>1990年9月11日，Richard Marx和妻子(Cynthia Marx&#x27;s)喜添贵子。为庆祝新生命的降临，他专门给爱子写了一首新歌《你的世界》(Your World)。他深信儿子的诞生将改变他们的生活前景。</p>
<p>1991年9月9日，Richard Marx举办了令人难以置信的音乐会，一天之中，他飞行在纽约(New York)、华盛顿(Washington)、克里弗兰(Kleveland)、芝加哥(Chicago)和洛杉矶(Los Angeles)五大城市间作马拉松式的巡回演出。后来，这天被摇滚乐坛称为“理查德日”而载入史册。1991年，Richard Marx 的专辑《Raid Vacation》问世，关于这张专辑，Richard自己说：“我深信，令人难以拒绝的旋律，主题意识鲜明的诉说加上真切隽永的歌词及深情自然的唱腔，一定会被歌迷接受，此专辑可以说是我现阶段最佳的创作作品。”</p>
<p>94年马克斯隐退歌坛，97年春又以一张《肉和骨头》重返歌坛。</p>
<p>Richard Marx曾经多次荣获各种奖项。1987年，《滚石》杂志授予其“最佳男声新星奖”。1988年，《演艺》杂志授予其“最佳艺术新人奖”。1988年和 1989年，他两度夺得格莱美“最佳摇滚男声演唱”大奖。1990年1月，Richard Marx被美国音乐界评为“最受欢迎男歌星”。</p>
<p>Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中，会大大促进乐迷与自己的直接交流，他深信，这种影响将是深远的。</p>
<p>在中国，Richard Marx也是一个相当响亮的名字，《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。在东南亚一带，Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/349609.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
