<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>农夫殴宦</title>
	<atom:link href="https://www.aitaocui.cn/tag/254748/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<description>翡翠玉石爱好者聚集地</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Nov 2022 00:08:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.1</generator>

<image>
	<url>https://www.aitaocui.cn/wp-content/uploads/2022/11/taocui.png</url>
	<title>农夫殴宦</title>
	<link>https://www.aitaocui.cn</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>农夫殴宦(韩愈创作的文言文)</title>
		<link>https://www.aitaocui.cn/article/366866.html</link>
					<comments>https://www.aitaocui.cn/article/366866.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[非洲野狗]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2022 00:08:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[知识]]></category>
		<category><![CDATA[农夫殴宦]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.aitaocui.cn/?p=366866</guid>

					<description><![CDATA[《农夫殴宦》是出自韩愈的作品。这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端，以及对劳动人民的剥削和迫害，使得老百姓生活困苦。在反映古代时宦者（太监）对贫苦农民百姓的收费...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[</p>
<article>
<p>《农夫殴宦》是出自韩愈的作品。这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端，以及对劳动人民的剥削和迫害，使得老百姓生活困苦。在反映古代时宦者（太监）对贫苦农民百姓的收费的贪婪的同时，也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情。</p>
</article>
<article>
<h1>作品原文</h1>
<p>尝有农夫以驴负柴，遇宦者称“宫市”取之，才与绢数尺，又就索“门户”，仍邀驴送至内。农夫涕泣，以所得绢付之。不肯受，曰，“须汝驴送柴至内。”农夫曰：“我有父母妻子，待此然后食。今以柴与汝，不取直而归，汝尚不肯，我有死而已。”遂殴宦者。</p>
<p>街吏擒以闻，诏黜宦者，赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易，谏官御史数谏，不听。建封入朝，具奏之，上颇嘉纳；以问户部侍郎判度支苏弁，弁希宦者意，对曰：“京师游手万家，无土著生业，仰宫市取给。”上信之，故凡言宫市者皆不听。</p>
<p>（选自韩愈《顺宗实录·宫市》）</p>
<h1>作品译文</h1>
<p>曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖，遇到太监，称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢，又要索取门户税，仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监，不肯接受。（太监）说：“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说：“我有父母妻子儿女，等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你，不拿钱币回去，你若还不愿意，我也只有和你以死相拼了！”于是殴打太监。</p>
<p>街使的属吏捉住他上报，德宗颁诏将宦官废免，赐给农夫十匹绢。然而，宫市并不因此而改变，谏官与御史们屡次规谏，德宗都不肯听从。</p>
<h1>字词注释</h1>
<p>尝：曾经。</p>
<p>负：背，驮。</p>
<p>宦者：太监，公公。</p>
<p>宫市：王宫中所设的市肆。中唐以后，皇帝直接掠夺百姓财物，只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。</p>
<p>才：仅仅，只。</p>
<p>与：给。</p>
<p>索：索要，索取。</p>
<p>门户：指“门户”税。</p>
<p>仍：仍旧。</p>
<p>邀：强要。</p>
<p>内：宫内</p>
<p>以：用。</p>
<p>妻子：妻子和孩子。</p>
<p>至：到。</p>
<p>涕：眼泪</p>
<p>付：还。</p>
<p>有：只有。</p>
<p>直：通“值”，价值这里指“钱”。</p>
<p>尚：还。</p>
<p>而已：罢了。</p>
<p>有：只有</p>
<p>遂：就。</p>
<h1>创作背景</h1>
<p>唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间，初名“内中市买”，后改称“宫市使”，负责宫廷采买事宜。历经肃宗、代宗到德宗朝，权力逐渐转入内廷宦官手中。唐德宗初登大位时尚知节俭，晚年却越来越贪婪奢靡，“宫市”也折腾到了民不堪命的程度。</p>
<p>据韩愈《顺宗实录》记载，德宗末年连宫市文书也不用了，“置白望数百人于两市并要闹坊”，“白望”这名号起得够形象，只要被“望”上的货物，就以宫市的名义掠走，只付大约十分之一的货值，还要另索货物进宫的“门包”和脚钱。这些恶棍的身份真假莫辨，卖货的百姓常常空手而归，“名为宫市，而实夺之”。</p>
<h1>作品鉴赏</h1>
<p>唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》，深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的《卖炭翁》面对宫使的掠夺，只能忍气吞声，逆来顺受。本文中的农夫却表现出强烈的反抗精神，在被逼走投无路的情况下，奋起反抗，怒殴宦者。农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。所以换个角度，这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民。</p>
<h1>作者简介</h1>
<p>韩愈：唐代诗人，文学家、哲学家、思想家、政治家。谥号文公，故世称韩文公，是唐宋八大家（韩愈，柳宗元，苏轼，苏辙，苏洵，欧阳修，王安石，曾巩）之一。自谓郡望昌黎，世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎，又称韩吏部。谥号文，又称韩文公。与柳宗元同为“古文运动”倡导者，故与其并称为“韩柳”，且有“文章巨公”和“百代文宗”之名，提出了“文以载道”和“文道结合”的主张，反对六朝以来的骈偶之风。着有《韩昌黎集》四十卷，《外集》十卷，《师说》等等。有“文起八代之衰”的美称。</p>
<p>深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺，只能忍气吞声，逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神，在被逼走投无路的情况下，奋起反抗，怒殴宦者。</p>
</article>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
<div class="mt-3 mb-3" style="max-width: 770px;height: auto;">
                                    </div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.aitaocui.cn/article/366866.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
