“Invictus”(拉丁语意为“不可征服)”是威廉·亨利最著名的一首诗,写于1875年,出版于1888年。原来这首诗并没有题目,在出版时由编辑加了Invictus 的题目。该诗被列入牛津英语诗歌集(The Oxford Book of English Verse)。据说曼德拉被囚禁于罗本岛时,就经常背诵这首诗,以达到激励斗志、坚定信仰的目的。
作品原文
Out of the night that covers me,/n/nBlack as the pit from pole to pole, /n/nI thank whatever gods may be/n/nFor my unconquerable soul. /n/nIn the fell clutch of circumstance/n/nI have not winced nor cried aloud. /n/nUnder the bludgeonings of chance/n/nMy head is bloody, but unbowed. /n/nBeyond this place of wrath and tears/n/nLooms but the Horror of the shade, /n/nAnd yet the menace of the years/n/nFinds and shall find me unafraid. /n/nIt matters not how strait the gate, /n/nHow charged with punishments the scroll,/n/nI am the master of my fate:/n/nI am the captain of my soul./n
注释译文
黑夜如渊临己身,/n/n祈神相助不屈魂。/n/n命乖随遇未哭泣,/n/n头破任击更挺伸。/n/n冷看判书列诅咒,/n/n乐抛来世对狭门。/n/n死神笼罩全不惧,/n/n只以坚贞主我魂。
作者简介
威廉·亨利(William Ernest Henley)出生在格罗斯特(Gloucester)。12岁时,亨利患上了结核骨,导致后来他的左腿膝盖以下截肢,不得不使用拐杖蹒跚而行。他一生都奋力和病魔抗争,不向命运屈服。他通过自己的作品推动现实主义创作,反对颓废思想。
该文章由作者:【桃李云帮】发布,本站仅提供存储、如有版权、错误、违法等相关信息请联系,本站会在1个工作日内进行整改,谢谢!