《啊朋友再见》是一首意大利歌曲,外文曲名为Bella ciao(《再见了,姑娘》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》的插曲。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
中文歌词
中文版
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们从这里走过,
都说啊多么美丽的花;
网络版
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
那天早晨,从梦中醒来,
我不得不背井离乡;
青青的牧场,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
故乡风云,伴随我成长,
磨难会使人更坚强;
啊家山北望,常泪眼迷茫,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
年迈双亲,会痛断离肠,
请代我宽慰爹和娘;
啊山高水长,望前路茫茫,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
热血男儿,要志在四方,
人生路越走越宽广;
这万里云天,都任我翱翔,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
有朝一日,将成就辉煌,
再举杯欢聚在一堂。
原版歌词
《Bella Ciao》
Una mattina mi son svegliato,o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor
O partigiano,portami via,o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!
O partigiano,portami via,ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!
E se io muoio da partigiano,tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna
o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior
E le genti che passeranno
o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno "Che bel fior!"
"E questo il fiore del partigiano"
o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!
“E questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!"
歌曲评价
《啊朋友再见》是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。
该文章由作者:【朽木露琪亚】发布,本站仅提供存储、如有版权、错误、违法等相关信息请联系,本站会在1个工作日内进行整改,谢谢!